даровать русский

Перевод даровать по-французски

Как перевести на французский даровать?

даровать русский » французский

offrir accorder régaler donner conférer

Примеры даровать по-французски в примерах

Как перевести на французский даровать?

Субтитры из фильмов

Массинисса убеждает Софонисбу даровать жизнь ее пленникам.
Massinissa obtient de Sofonisba qu'ils aient la vie sauve.
И я собираюсь даровать тебе бессмертие.
Je vais vous donner l'immortalité.
Есть что-то, что король может даровать человеку вне закона, который показал ему его долг перед страной?
Puis-je t'accorder quelque chose?
Рейнджер Лидер Уилсон, на последнем заседании, Совет Мальчиков Рейнджеров из графства Хаберсвилл принял решение, даровать вам знак нашей признательности.
Ranger chef Wilson, à la dernière réunion du Conseil des Rangers du comté de Habersville, il fut décidé de vous remettre une preuve de notre gratitude.
Но, если наши боги хотят даровать нам спасение, мы должны усвоить их урок и использовать наш разум, а не наши крылья.
Mais si nos dieux ont favorisé notre survie, nous devons retenir la leçon, et utiliser notre esprit, non nos ailes.
Я бы сделал все, все если бы вы только смогли даровать мне Ваше расположение.
Je ferais n'importe quoi si vous m'accordiez vos faveurs.
Вы в силах даровать помилование и свободу.
Vous pouvez accorder clémence et liberté.
Вознесём молитву Господу и попросим принять нашего брата, даровать его семье и всем скорбящим, утешение веры.
Prions Dieu de recevoir nos frères dans sa miséricorde, et d'accorder à sa famille et à ceux qui pleurent sa mort, la consolation de la foi.
Это единственное, что способно даровать тебе спокойствие.
C'est le seul moyen pour vous de trouver la paix. - Non.
Учитывая все неурядицы, которые выпали на нашу долю в прошлом мне доставляет громадное удовольствие даровать им свободу Вавилон 5.
Au vu des mésaventures qu'ils ont dû endurer récemment. j'ai énorme privilège de leur ouvrir les portes. de Babylon 5.
Теперь, я полагаю вы могли бы даровать ей такие же награды и привилегии в работе, которыми наслаждаюсь я.
Je suppose que vous pourriez effectivement lui accorder. les récompenses et privilèges dont je jouis au travail.
Мы всегда рады приветствовать новых приверженцев.. счастья, которое может даровать только Сет.
On est heureux D'accueillir de nouveaux disciples dans l'extase que seul Seth dispense.
Способность даровать жизнь. - И способность лишать её.
Le pouvoir de donner la vie et de l'ôter.
Некоторые считают, что в его власти даровать искупление нераскаявшимся.
Si vous y croyez, il a le pouvoir d'accorder la rédemption aux impénitents.

Возможно, вы искали...