добавление русский

Перевод добавление по-французски

Как перевести на французский добавление?

добавление русский » французский

ajout addition supplément fournitures complément auxilliaire auxiliaire appendice affixe adjonction accessoire

Примеры добавление по-французски в примерах

Как перевести на французский добавление?

Субтитры из фильмов

В добавление к нашим летним и зимним поместьям, он владел ценным куском земли.
Outre nos deux maisons, il possédait un précieux lopin de terre.
Вы обвиняете его в том, что он антикоммунист? В добавление к преступлениям, которые он мог совершить 40 лет назад?
Vous l'accusez d'être anticommuniste en plus des crimes qu'il aurait commis il y a 40 ans?
Я изучил документ под маломощным стереоскопическим микроскопом для определения оттенка фона. В добавление к этому я произвел исследование фотографии и анализ почерка, используя все доступные методы.
J'ai étudié le document au microscope stéréoscopique pour déterminer le ton de fond, j'ai aussi analysé la photo et la graphologie avec des méthodes scientifiques reconnues.
Добавление, цвет не то же самое.
Et ils sont d'une autre couleur.
Добавление маленькой уловки побуждает людей на сохранение их резервации.
Avec un peu de pub, les gens n'annuleront peut-être pas leurs réservations.
Добавление интерлейкина-2 должно дать результаты.
Ajouter un IL-2 devrait faire une grande différence.
В добавление к сказанному Франсуа: он и приходил в основном без тетрадей, и на уроках большей частью бездельничал.
J'ajouterais,.par rapport à ce que disait François,.que ce trimestre, il est venu en cours sans affaires et pour faire pas grand-chose.
И, в добавление к бонусным очкам, какие-нибудь догадки о том, почему ему отсекли кисть?
Pour les points en plus, savez-vous pourquoi sa main a été coupée?
В добавление к тому, что она та, кто приносит мне подтверждения факсов.
En plus de m'apporter mes accusés de réception de fax.
Эй, пацан! Почему ты проигнорировал мой запрос на добавление в друзья?
Gamin, pourquoi t'as ignoré ma demande d'ajout?
Это похоже на добавление взрыва из сочного совершенства в каждом укусе.
C'est comme ajouter une pincée d'extase à chaque bouchée.
У меня есть добавление в твой список.
J'ai un truc à ajouter.
В добавление к Нолкорп, еще одним моим приобретением сегодня стало ваше доверие.
En plus de Nolcorp, mon autre acquisition aujourd'hui était votre fidélité.
Да, тебе нравится мое небольшое добавление?
Tu aimes ma petite touche?

Из журналистики

Добавление женьминьби к корзине, которая в настоящее время включает доллар США, евро, британский фунт и японскую иену, повысило бы престиж Китая.
Ce panier comporte déjà le dollar, l'euro, la livre et le yen.
В добавление к этому, на то, чтобы превратить недавнее увеличение бюджета в оборудование, уйдут годы.
En outre, il faudra des années pour que ces récentes augmentations de budget se traduisent par de nouveaux équipements.
И это в добавление ко многим другим видам денежных поборов, взыскиваемых на местном уровне.
Ceci vient s'ajouter à de nombreuses autres charges financières prélevées au niveau local.
В добавление к этому, МВФ находится в процессе разработки новой линии ликвидных средств в целях немедленного обеспечения сильных рынков, имеющих устойчивые политику и основы.
En outre, le Fonds est en train de mettre au point un mécanisme de liquidité permettant de débloquer des fonds sans délai, à l'intention des marchés émergents dont la productivité est forte et la politique et les bases, saines.
Добавление стоимости в этом нефункциональном смысле является сильной стороной Европы.
L'ajout de cette valeur para-fonctionelle est un atout intrinsèque de l'Europe.
Добавление высокотехнологичных систем к традиционным процессам может привести к временному росту затрат и, тем самым, снижению производительности, особенно если новая и старая модели бизнеса плохо связаны между собой.
L'ajout de systèmes hautement technologiques à des procédés traditionnels peut temporairement augmenter les coûts et donc faire baisser la productivité, surtout si les nouvelles et les anciennes activités ne sont pas bien connectées.
С тех пор как ни одна европейская страна не согласилась отдавать свое место в исполнительном комитете МВФ, единственным выходом было добавление все больших и больших временных мест для динамичных и слабо представленных развивающихся экономик.
Puisque aucun pays européen n'était prêt à renoncer à son siège au conseil d'administration du FMI, la seule solution a été d'ajouter de plus en plus de sièges temporaires pour les économies émergentes, dynamiques et sous-représentées.
В добавление ко всему, новое правительство Германии обещает повысить налоги.
Et comme si cela n'était pas suffisant, le nouveau gouvernement allemand annonce une augmentation de la fiscalité.
Добавление даже одного нового диагностического кода имеет серьезные практические последствия.
L'ajout ne serait-ce que d'un seul code de diagnostic a de graves conséquences pratiques.
Чем же объясняется добавление такого количества новых расстройств в 1980 году?
Pourquoi alors en avoir tant ajouté en 1980?
В добавление, религиозное насилие, возникшее после появления датских карикатур, осмеивающих пророка Магомета, разделило в феврале Нигерию на две части.
De surcroît, la violence religieuse déclenchée par les caricatures danoises du prophète Mahomet a embrasé le Nigeria en février.
Процесс развития включает в себя добавление и комбинирование новых и старых возможностей для создания более разнообразных и сложных видов деятельности.
Le processus de développement comprend l'intégration et la combinaison de nouvelles capacités de façon à pouvoir mener à bien des activités plus variées et plus complexes.
Однако многим новым потенциальным целям не хватает единодушной поддержки, и поэтому добавление новых целей, или целей, которые будет не так просто измерить, может привести к гашению импульса.
Les OMD étaient cohérents parce qu'ils visaient essentiellement à venir en aide aux plus pauvres de ce monde.
В добавление ко всему, роль военных в качестве гарантора стабильности и их жесткий контроль над ядерным арсеналом Пакистана, королевские регалии армии, продолжатся.
Dans tous les cas de figure, le rôle de l'armée comme garant de la stabilité, et son contrôle sans faille de l'arsenal nucléaire, les joyaux de la Couronne, se poursuivront.

Возможно, вы искали...