договориться русский

Перевод договориться по-французски

Как перевести на французский договориться?

договориться русский » французский

convenir s’entendre s’accorder coïncider concorder admettre accorder

Примеры договориться по-французски в примерах

Как перевести на французский договориться?

Простые фразы

Им удалось договориться.
Ils ont réussi à négocier.
Обо всём можно договориться.
Tout est négociable.
Они не смогли ни о чём договориться.
Ils ne surent s'accorder sur quoi que ce fut.
Они не смогли ни о чём договориться.
Elles ne surent s'accorder sur quoi que ce fut.
Мы не смогли ни о чём договориться.
Nous ne sûmes nous accorder sur quoi que ce fut.

Субтитры из фильмов

Но мой адвакат смог договориться, и меня выпустят под залог.
Un avocat peut me faire sortir si je paye la caution.
Так вот, до 17:40 у вас достаточно времени, чтобы договориться с мсье Мерсье. А вот попрощаться, естественно, вы уже ни с кем не успеете.
Cela vous laisse le temps de tout régler avec M. Mercier, mais naturellement, vous n'aurez pas le temps de faire des adieux.
Но вы могли бы договориться с ним как-нибудь, Джоэль, как вы уже договаривались в Стамбуле.
Vous pourrez vous l'envoyer, comme celui d'Istanbul!
Вы имеете в виду того самого, с которым было невозможно договориться?
Vous voulez dire celui que vous n'avez pas eu!
Вы даже не пытались договориться с ним, прежде, чем его застрелили?
Vous n'avez pas essayé de traiter avec lui?
Кора, если бы мы могли договориться, нам обоим это пошло бы на пользу.
Où veux-tu en venir? Cora, si nous pouvions nous arranger, la vie serait plus facile.
Офицер, разве мы не можем договориться?
On ne peut pas discuter? Quel est son nom?
Кажется, хотят договориться о встрече.
Ils veulent vous voir.
Бармену заплатили, чтобы позвонить вам. И договориться о встрече.
On a payé le barman pour qu'il organise cette rencontre.
Природное влияние госпожи Сент-Клер будет гораздо более убедительным, чем мое, но буду рад договориться о встрече.
Volontiers, bien que Madame. n'ait pas besoin de recommandation.
У вас есть возможность договориться.
Vous, vous pouvez négocier.
Слушайте, Мартинс, вы могли бы договориться с ним о встрече в каком-нибудь маленьком кафе, здесь, в международной зоне.
Vous pourriez le rencontrer dans un café. de la zone internationale.
Да один макияж так изыскан, что просто загляденье. После всех этих бесплодных смотрин ей обязательно нужно договориться с тобой.
Même un décorateur aussi raffiné que toi ne pourra qu'être séduit. il va falloir te décider après toutes ces présentations infructueuses.
Может, нам стоит поговорить с ним, попытаться договориться о перемирии, жить в мире!
On devrait lui parler, négocier une trêve, faire la paix!

Из журналистики

Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
La coopération internationale s'est renforcée de manière significative, et l'on note que, si bien des sujets sont de nature à diviser les chefs d'État, celui de la lutte contre le terrorisme ne peut que les rapprocher.
Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
La coopération internationale s'est renforcée de manière significative, et l'on note que, si bien des sujets sont de nature à diviser les chefs d'État, celui de la lutte contre le terrorisme ne peut que les rapprocher.
В 1930-е годы, после падения золотого стандарта, мировые лидеры не могли договориться о согласованной рефляции мировой экономики.
Dans les années 1930, après l'échec de l'étalon-or, les dirigeants mondiaux n'avaient pas pu s'entendre sur une relance coordonnée de l'économie mondiale.
Несмотря на неспособность континента договориться о принципе, идея о системе раннего обнаружения заслуживает внимания.
Malgré l'impossibilité pour le continent de s'accorder sur le principe, l'idée d'un système d'avertissement anticipé mérite d'être étudié.
Третий риск заключается в том, что о предстоящих долговых урегулированиях будет сложнее договориться.
Le troisième risque est qu'il sera difficile à l'avenir de trouver des accords sur de futurs arrangements sur la dette.
Айленд даже посоветовал правительству Израиля признать правление ХАМАСа в секторе Газа, снять осаду и договориться о длительном прекращении огня непосредственно с самим движением.
Eiland a même conseillé au gouvernement israélien de reconnaître le gouvernement du Hamas à Gaza, de lever l'état de siège et de négocier un cessez-le-feu durable directement avec le mouvement palestinien.
Во-первых, лидерам элиты коммунистической партии Китая достаточно сложно договориться о приоритетах экономической политики.
Les dirigeants appartenant à l'élite du Parti communiste chinois, pour commencer par eux, ont déjà assez de mal à se mettre d'accord sur les mesures économiques prioritaires.
Учитывая огромное количество политических чиновников, которые пытаются использовать реакцию на кризис для решения локальных проблем или создания локальных возможностей, где гарантии того, что они смогут договориться о единообразном международном подходе?
Comment tant de responsables politiques, s'ingéniant à élaborer au niveau local des réponses à la crise pour résoudre leurs problèmes ou s'emparer d'opportunités, peuvent-ils tomber d'accord sur une approche internationale unifiée?
Если богатые страны не могут договориться заплатить даже скромную цену за углерод, то переговоры в Париже безусловно будут считаться провалом.
Si les pays riches ne parviennent pas à mettre un prix à payer, même modéré, sur leurs émissions de carbone, les pourparlers à Paris seront certainement considérés comme futiles.
ВАШИНГТОН - Всего лишь через шесть недель мировые лидеры встретятся в Париже, чтобы договориться о новом глобальном соглашении об изменении климата.
WASHINGTON, DC - Dans seulement six semaines, les dirigeants de la planète se réuniront à Paris afin de négocier un nouvel accord mondial autour des changements climatiques.
Если бы сопротивление городских групп населения удалось предвидеть, то с ними можно было бы договориться о введении механизмов компенсации и заключить отдельные сделки.
Si la résistance des groupes citadins avait été anticipée, des mécanismes compensatoires et des arrangements secondaires auraient pu être prévus.
Но есть ли хоть какой-нибудь шанс, что идущие в настоящий момент переговоры не окончатся таким же провалом, как и прочие бесчисленные попытки договориться друг с другом, имевшие место за последние пятьдесят лет?
Mais les discussions en cours ont-elles plus de chances d'aboutir que toutes celles qui les ont précédées au cours des cinquante dernières années?
Правительство намерено сейчас договориться о ещё более вольных условиях членства страны в Евросоюзе, поэтому, даже если Великобритания останется в ЕС, разобщённость лишь увеличится.
Avec un gouvernement qui cherche à présent à négocier des conditions d'adhésion encore plus souples, la Grande-Bretagne va en définitive être encore plus éloignée de l'UE, même si elle en reste un membre.
ЛОНДОН. Этим летом политика в США победила разумную экономику, когда Конгресс и президент Барак Обама не смогли договориться о налогах, субсидиях, дефиците бюджета и стимулировании инвестиций.
LONDRES - Il semble que la politique l'ait emporté sur la logique économique quand le Congrès et le président Obama n'ont pu trouver un terrain d'entente sur les impôts, les droits sociaux, le déficit et sur la manière de stimuler l'économie.

Возможно, вы искали...