допустить русский

Перевод допустить по-французски

Как перевести на французский допустить?

Примеры допустить по-французски в примерах

Как перевести на французский допустить?

Простые фразы

Я не могу допустить, чтобы они тебя поймали.
Je ne peux les laisser t'attraper.
Я не могу допустить, чтобы они вас поймали.
Je ne peux les laisser vous attraper.
Доказывать, что я прав, значило бы допустить, что я могу быть не прав.
Prouver que j'ai raison serait accorder que je puis avoir tort.
Мы постараемся не допустить, чтобы это снова произошло.
Nous essaierons de ne pas laisser cela se reproduire.
Я не могу допустить, чтобы это продолжалось.
Je ne peux pas permettre que ceci continue.
Я не могу этого допустить.
Je ne peux pas laisser cela se produire.
Как ты мог это допустить?
Comment as-tu pu laisser passer cela?
Мы постараемся не допустить, чтобы это повторилось.
Nous essaierons de ne pas laisser cela se reproduire.
Как мы можем это допустить?
Comment pouvons-nous laisser ceci se produire?
Мы не можем допустить подобное поведение.
Nous ne pouvons tolérer ce genre de conduite.
Как ты мог допустить такую ошибку?
Comment as-tu pu commettre une telle erreur?
Как вы могли допустить такую ошибку?
Comment avez-vous pu commettre une telle erreur?

Субтитры из фильмов

И вы не должны допустить чтобы эти идеи зачахли внутри вас.
Et vous ne devez pas permettre à ces idées de se développer chez vous.
Мне очень жаль, Сорг, но я не могу допустить подобного рода шуток.
Sorgues. Je regrette mais je ne peux pas tolérer qu'on se moque de moi comme ça.
Этого нельзя допустить, развяжите меня.
Vous ne pouvez pas laisser faire ça. Des hommes innocents vont mourir par votre faute.
Я не понимаю, как ты мог это допустить.
Comment avez-vous pu faire cela?
Он спрашивал о том опознании в прошлом июле, не мог ли я допустить ошибки касательно того, другого тела.
On lui a demandé d'aller à la morgue. Il veut savoir si j'ai pu commettre une erreur pour l'autre corps.
Я не могу допустить, чтобы вы экспериментировали.
Je ne peux vous laisser expérimenter.
Допустить, чтобы парень расплачивался за то, чего не совершал.
Laisser souffrir quelqu'un pour rien.
Я не могу допустить, чтоб моя дочь порочила память о великом человеке.
Je ne puis supporter que ma fille diffame ainsi la mémoire d'un grand homme.
Мы не может позвать доктора, чтоб не допустить огласку.
On ne peut pas mettre un médecin dans le coup.
Как вы могли допустить?
Comment un homme.
Ты боишься допустить ошибку, да? - Они мне этого не позволят.
Tu n'aimes pas faire de bêtises!
Пойдут перессуды, я стану посмешищем - нет, я не могу такого допустить.
On va jaser et rire de moi, et je ne le tolérerai pas!
Пожелание Ее Величества. Но мы не должны допустить, чтобы Его Высочество потерпел поражение в этой кампании!
Certes Altesse, mais son implication dans une telle campagne est-elle sage?
Я не могу допустить этого.
Si j'étais riche.

Из журналистики

Такие права можно допустить только как минимальные гарантии социальной безопасности, которые АБР пытается нейтрализовать с помощью еще одной текущей переоценки.
De tels droits ne peuvent être tolérés qu'en tant que garanties sociales minimales, ce que la BAD essaie de neutraliser au moyen d'une autre étude en cours.
Несмотря на свою решимость не допустить обретения Ираном ядерного оружия, даже если это потребует военных действий, США взвешивают последствия военного конфликта с очень разных точек зрения.
Les Etats-Unis sont déterminés à empêcher que l'Iran n'acquière l'arme nucléaire, même au prix d'une action militaire, mais ils considèrent les conséquences d'une telle démonstration de force en des termes très différents.
Однако эта история, если допустить её достоверность, заслуживает более глубокого анализа.
Mais si elle a quelque fondement, cette affaire demande une réflexion approfondie.
Почему Федеральный Резерв должен допустить резкое повышение долгосрочных ставок процента только потому, что другие центральные банки прекратили свои программы закупки долларов?
Pourquoi la Réserve fédérale devrait-elle permettre la hausse des taux d'intérêt à long terme quand les banques centrales étrangères cesseront leurs programmes d'achat de dollar?
Мы не должны допустить повторения этого снова, мы должны сплотить воедино наши усилия уже сейчас, чтобы раз и навсегда избавить регион от голода.
Nous devons veiller à ce que cela ne se reproduise plus, en unissant nos forces aujourd'hui pour éliminer la faim de la région une fois pour toutes.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором.
Nous ne pouvons les contraindre à l'abandon sous prétexte d'être affamés.
Чтобы уменьшить удар для Сербии, Совет безопасности не должен допустить предоставления независимости таким образом, что в результате страна не сможет эффективно функционировать.
Afin de réduire le coup porté à la Serbie, il faut que le Conseil de sécurité évite d'octroyer l'indépendance de façon si faussée que le nouvel État ne puisse pas réellement fonctionner.
Вот почему почти 60 стран присоединились к Договору о нераспространении, чтобы не допустить попадания смертоносного оружия в руки опасных режимов.
C'est pourquoi quelque 60 nations ont rejoint l'Initiative de sécurité contre la prolifération dans un effort pour empêcher les armes meurtrières de tomber aux mains de dangereux régimes.
Есть один человек, способный заставить Януковича следовать демократическим нормам и тем самым не допустить таких протестов - Президент России Владимир Путин.
Quelqu'un pourrait le contraindre à en revenir à des pratiques démocratiques, évitant ainsi ces manifestations, c'est le président russe Poutine.
Мир не может допустить, чтобы в Бангладеш, - где члены Худжи, как полагают, предоставили убежище многим борцам Талибана после падения их режима, - возник второй Афганистан.
La communauté internationale ne peut se permettre un second Afghanistan au Bangladesh, où il est considéré que les membres d'Huji abritent de nombreux combattants Taliban depuis la chute de leur régime.
Размеры бедствия затрагивают вопрос, могут ли на самом деле малые страны позволить допустить банкротство банков.
L'ampleur de la débâcle est telle qu'on peut se demander si les petits pays peuvent se permettre de renflouer leurs banques.
Альтернативным путем пошла Канада, которая, из-за своих тесных корней с безопасными британскими правилами, имела гораздо меньшие опасения относительно политической централизации, и была готова допустить существование общенациональной банковской системы.
L'autre approche a été celle du Canada, qui, ayant ses racines dans la stable domination britannique, craignait moins une centralisation politique et était prêt à accepter un système bancaire national.
ЛОНДОН - Вскоре после того, как стал ясен масштаб финансового кризиса 2008 года началась оживленная дискуссия о том, должны были (и могли ли) центральные банки и регуляторы сделать больше для того, чтобы не допустить его начало.
LONDRES - Peu après que l'on ait pris conscience de l'amplitude de la crise financière de 2008, on a débattu sur la question de savoir si les banques centrales et les régulateurs n'auraient pas pu et n'auraient pas dû faire plus pour la contenir.
И мы не должны допустить возрождения протекционизма.
De plus, nous devons faire front contre le protectionnisme.

Возможно, вы искали...