inspirer французский

внушить, внушать, вдохновлять

Значение inspirer значение

Что в французском языке означает inspirer?

inspirer

Faire pénétrer artificiellement de l’air dans les poumons.  Inspirer de l’air dans les poumons d’un noyé, d’un enfant nouveau-né. (Physiologie) Faire entrer naturellement de l’air dans ses poumons.  (Absolument) — L’acte de la respiration consiste à inspirer et à expirer. (Par analogie) Faire naître dans le cœur, dans l’esprit, quelque mouvement, quelque dessein, quelque pensée.  En Occident, on sait combien le règne végétal a inspiré l'art du moyen âge. Dans les cathédrales s'épanouit une flore de pierre aussi riche que la flore persane, aussi merveilleuse par les formes que celle-ci l'est par les couleurs.  La musique exprime les sentiments, mais elle serait bien empêchée de les définir, et, sans le commentaire des paroles, absent de la musique instrumentale, l’auditeur reste toujours dans un certain vague quant à la nature et à l'objet du sentiment dont s’est inspiré le musicien.  Convenons-en, les exemples de bombance qui lui sont ici donnés ne sont pas faits pour lui inspirer des idées de modération.  Enguerrand de Marigny, le ministre des finances qui avait inspiré à Philippe le Bel sa politique d'altération des monnaies, fut pendu au gibet de Montfaucon.  Il n'existe plus de communauté humaine, d'unité de civilisation qui s'inspire du mazdéisme de Zarathustra ; et nulle ne s’inspira jamais de la mystique des soufis, et pour cause.  Nous travaillions toute la semaine, et le week-end, je rentrais à la maison auprès de Billie et de ma famille. Tyler restait à South Beach, où les skateuses en bikini l’inspiraient. (Par analogie) (Religion) Recevoir des lumières surnaturelles par une sorte de souffle divin.  Les païens croyaient qu’Apollon inspirait la pythie.  Les poètes disent qu’Apollon, que les muses les inspirent.  Ces événements l’inspirèrent, et nous leur devons le beau poème qu’il a laissé. (Par extension) Conseiller, diriger, animer.  À cette conduite du président on reconnut le conseiller qui l’inspirait. (À la voix passive) (Familier) Être avisé, avoir l'idée.  Je fus bien inspiré quand je fis telle chose.  Il était bien mal inspiré de te faire confiance.  Faire naître dans le cœur, dans l’esprit, quelque mouvement, quelque dessein, quelque pensée

Перевод inspirer перевод

Как перевести с французского inspirer?

Примеры inspirer примеры

Как в французском употребляется inspirer?

Субтитры из фильмов

Certaines choses dont tu devrais t'inspirer.
Присмотрись к нему получше, это пойдёт тебе на пользу.
Je pensais que vous pourriez vous inspirer des portraits de famille.
Осмелюсь предположить, что вы могли бы найти замечательный костюм среди фамильных портретов.
Et moi qui croyais lui inspirer ces merveilleuses pensees.
А я думала, что это я вдохновляю его на такие прекрасные мысли.
Les Américains devraient s'inspirer de la zone française.
Американам стоит поучиться во французской зоне.
Cette souffrance va m'inspirer une symphonie.
Я начинаю страдать и писать симфонию.
Ce soulagement va m'inspirer une symphonie.
Спасибо. Я прекращаю страдать и писать симфонию.
Je ne dois pas les inspirer.
Со мной никогда не пытались познакомиться.
En présence d'un musicien aussi talentueux que vous, je vais m'inspirer de votre exemple, sire.
С таким великим музыкантом как вы теперь, я получу вдохновение с вашего примера, император.
Je sais que je peux inspirer de la crainte.
Что страшен я - то правда!
Ceux qui rampent et cèdent à l'intimidation doivent s'inspirer de ceux qui se tiennent droits et fiers, auréolés de leur confiance retrouvée.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Et vous devez leur inspirer cette foi.
А вы должны внушить веру.
Dans ma solitude, je décidai que si je ne pouvais inspirer l'amour, espoir le plus cher, je provoquerais l'effroi.
В своем одиночестве я решил, что если не могу вдохнуть любовь...Буду внушать страх!
Mon nom ne doit pas vous inspirer de la peur.
Мое имя не должно пугать вас.
Voilà de quoi inspirer ceux qui écrivent l'histoire.
Моё любимое изречение на тему истории.

Из журналистики

Cela est essentiel pour inspirer la confiance dans les pays asiatiques, qui pourraient être persuadés de favoriser les sources intérieures, par opposition aux sources externes, de la demande.
Это критически необходимо для придания уверенности азиатским странам, которые можно будет убедить отдать предпочтение внутренним, а не внешним источникам спроса.
De tels résultats ont commencé à inspirer les domaines de la microéconomie expérimentale et de la neuroéconomie, qui en retour, ont commencé à incorporer les préférences pro-sociales dans leurs cadres décisionnels.
Подобные результаты начали вдохновлять такие области, как экспериментальная микроэкономика и нейроэкономика, которые, в свою очередь, начали включать в свои модели принятия решений социально-направленные предпочтения.
Pour rassembler, un dirigeant doit être capable d'inspirer et de présenter une vision qui donne un sens à sa politique.
Одна из задач эффективных лидеров заключается в разъяснении концепций, наполняющих политику смыслом и воодушевляющих других поддерживать ту или иную политику (и тех, кто ее предлагает).
Le Panel doit s'inspirer des efforts actuels du Libéria pour garantir la paix, maintenir la stabilité et entamer des transformations économiques et sociales comme modèle d'une transition post-conflit réussie.
Группе стоит рассмотреть настойчивые усилия Либерии обеспечить мир, поддержать стабильность и стимулировать экономические и социальные преобразования в качестве исходного плана для успешного постконфликтного переходного периода.
Désormais incapable d'intimider qui que ce soit, la Grande Bretagne a choisi de développer sa capacité à inspirer.
В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять.
La gestion des taxes carbone s'avère relativement simple, et pourra s'inspirer des taxes routières sur le carburant, système bien établi dans la plupart des pays.
Администрировать углеродные налоги несложно, их можно ввести, опираясь на уже существующие дорожные налоги на топливо, которые давно существуют в большинстве стран.
Sur la base de cette expérience, nous avons développé aux côtés de l'OCDE plusieurs principes initiaux visant à orienter et à inspirer les futurs programmes de tarification du carbone.
Опираясь на этот опыт, мы разработали совместно с ОЭСР ряд первоочередных принципов, которые будут вдохновлять и направлять будущие схемы углеродных платежей.
Ils savent qu'un pays comme la Chine dont la puissance économique et militaire vont croissantes peut inspirer la crainte à ses voisins et les inciter à former une coalition pour se protéger.
Они знают, что, для такой страны, как Китай, чья растущая экономическая и военная мощь рискует напугать своих соседей, и те начнут формировать в противовес коалиции, разумная стратегия должна включать усилия, чтобы казаться менее пугающей.
Dans ce contexte, les efforts actuels pour établir un cadre multilatéral global pour la région peuvent s'inspirer de l'histoire récente de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE).
На этом фоне, предпринимая сегодняшние усилия по созданию всеобъемлющей многосторонней основы в регионе, можно учесть уроки недавней истории Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ).
La vie de services et de sacrifices de Cory Aquino nous a donné les outils et le modèle dont nous pouvons nous inspirer pour remporter cette lutte apparemment éternelle.
Деятельность Кори Акино на посту президента, а также ее самопожертвование предоставили инструменты и модель для победы в этой кажущейся вечной борьбе.
Le gouvernement indien pourrait s'en inspirer.
Правительство Индии должно принять это к сведению.
L'Afrique sub-saharienne a immensément bénéficié des OMD. C'est là une réussite dont il s'agit de s'inspirer dans l'élaboration des ODD.
Регион к югу от Сахары больше остальных выиграл от ЦРТ, и нам стоит учитывать этот успех при установлении ЦУР.
Les images de malheureuses familles de réfugiés abandonnés à la dérive des mers, à la merci de criminels et trafiquants vautours, peuvent facilement inspirer un sentiment de pitié et de compassion (et pas seulement en Allemagne).
Фотографии несчастных семей беженцев, дрейфующих в море, оставленных на милость алчных контрабандистов и гангстеров, может легко вдохновить чувства жалости и сострадания (не только в Германии).
Bien sûr, la viabilité budgétaire est vitale pour éviter un refinancement de la dette, potentiellement perturbateur, et inspirer confiance aux investisseurs et aux consommateurs.
Нет сомнений, что финансовая устойчивость имеет жизненно важное значение для предотвращения разрушительного рефинансирования задолженности и вселения уверенности в круги инвесторов и потребителей.

Возможно, вы искали...