взглянуть русский

Перевод взглянуть по-французски

Как перевести на французский взглянуть?

взглянуть русский » французский

regarder voir jeter un regard viser piger observer jeter un coup d’œil jeter un coup d'œil entrevoir apercevoir

Примеры взглянуть по-французски в примерах

Как перевести на французский взглянуть?

Простые фразы

Можно взглянуть на меню?
Puis-je jeter un coup d'œil au menu?
Ты не можешь взглянуть в лицо правде.
Tu n'arrives pas à faire face à la vérité.
Ты не в состоянии взглянуть в лицо правде.
Tu n'arrives pas à faire face à la vérité.
Вы не можете взглянуть в лицо правде.
Vous n'arrivez pas à faire face à la vérité.
Вы не в состоянии взглянуть в лицо правде.
Vous n'arrivez pas à faire face à la vérité.
Она хочет на это взглянуть?
Veut-elle y jeter un œil?
Хочет ли он на это взглянуть?
Veut-il y jeter un œil?
Хочешь взглянуть?
Veux-tu y jeter un œil?
Хочешь взглянуть на это?
Veux-tu y jeter un œil?
Хотите взглянуть?
Voulez-vous y jeter un œil?
Хотите взглянуть на это?
Voulez-vous y jeter un œil?
Я просто хочу взглянуть.
Je veux juste y jeter un œil.
Дай мне взглянуть.
Laisse-moi jeter un œil.
Дайте мне взглянуть.
Laissez-moi jeter un œil.

Субтитры из фильмов

Правда? Дай взглянуть. Дай взглянуть.
Laisse-moi voir.
Правда? Дай взглянуть. Дай взглянуть.
Laisse-moi voir.
Дайте взглянуть на ваше лицо.
Vous aussi.
Если не возражаешь, дай взглянуть на твоё бабло.
Faites voir votre pognon.
Только представь себе, Пул, и дай мне взглянуть на твое лицо.
Pensez-y, Poole, et regardez-moi.
Может, вы хотите взглянуть на мою ванную?
Voulez-vous voir ma salle de bains?
Я бы хотел взглянуть на.
J'aimerais voir vos.
Не будете ли Вы любезны взглянуть на эту сумочку, мадам?
Veuillez jeter un coup d'œil sur ce sac.
Вы создали очаровательную картину, мсье. Такую, на которую я и сам бы не прочь взглянуть.
Vous brossez un charmant portrait, Monsieur, que j'aimerais beaucoup voir moi-même.
И перед отъездом захотел взглянуть на вашу коллекцию.
Il tenait à voir votre collection avant son départ.
Мои крошки будут польщены, увидев, что такой критик, как вы заинтересовались ими и решили сами на них взглянуть.
Mes enfants seront fiers qu'un critique aussi éminent ait pensé qu'ils valent le coup d'oeil.
Может, более разумно взглянуть на произошедшее с этой точки зрения?
N'est-ce pas plus intéressant vu sous cet angle?
Мне так хочется взглянуть на эти фигуры.
Je suis contente de voir toutes ces choses.
Дай-ка мне взглянуть на минутку.
Fais-moi voir.

Из журналистики

Любому человеку, способному критически взглянуть на вещи, было ясно, что выдержанные в розовых тонах прогнозы по бюджету двухлетней давности звучали нонсенсом.
Il était évident que les prévisions budgétaires optimistes faites il y a deux ans étaient une absurdité.
Достаточно взглянуть на Америку 1787 года: создание федерального правительства уничтожило похожую на сегодняшние Балканы систему дореволюционных колоний, положив начало эпохе предпринимательской экспансии на весь американский континент.
Prenez l'Amérique en 1787 : la création du gouvernement fédéral a balayé le système balkanisé des colonies pré-révolutionnaires, inaugurant une ère d'expansion d'entreprise sur l'ensemble du continent américain.
Европейцы должны беспристрастно взглянуть на самих себя, если не хотят снова оказаться заложниками страха, ненависти и грязной политики.
Les Européens doivent procéder à une sérieuse introspection s'ils veulent éviter de retomber sous l'emprise de la peur, de la haine et de politiques infâmes.
Возможно, им стоит взглянуть на периферию мировой экономики.
Peut-être devraient-ils se tourner vers la périphérie de l'économie mondiale.
Ради будущего Боливии обе стороны должны более реалистично взглянуть на ее прошлое.
Pour aller de l'avant, chaque camp doit adopter une attitude réaliste vis-à-vis du passé de la Bolivie.
Но если взглянуть с точки зрения исторической перспективы, количество связанных производством травм и смертей в США резко снизилось.
Mais considéré d'un point de vue historique, le nombre d'accidents a fortement baissé.
Но также будем надеяться, что успех Олимпийских Игр в Китае вдохновит его лидеров и побудит их честно и более критично взглянуть на недавнее прошлое Китая.
Espérons également qu'avec ces exploits, les dirigeants chinois se sentiront suffisamment forts pour regarder en face et en toute honnêteté le passé de leur pays avec un oeil plus critique.
Но им не нужно ходить далеко в поисках виноватых. На самом деле им следует просто посмотреть на себя в зеркало и честно взглянуть на последствия нечестной игры, которую слишком долго вели лидеры стран-членов ЕС.
Mais ils n'ont pas besoin de chercher bien loin les coupables; en effet, ils n'ont qu'à se regarder dans la glace et faire face aux conséquences du jeu malhonnête que les dirigeants des Etats membres de l'UE ont joué pendant trop longtemps.
Сейчас у нас есть преимущество взглянуть в прошлое, но даже теперь большинство обсуждений проблемы основано по логике Пределов роста.
On sait aujourd'hui à quoi s'en tenir sur ces pénuries annoncées, et pourtant la plupart des débats reposent encore sur la logique de Limits to Growth.
Чтобы ответить на эти вопросы достаточно всего лишь взглянуть на футбол.
Pour répondre à ces questions, tournons-nous vers le foot.
Поставить образование во главу угла - настоятельная необходимость. Это очевидно, если взглянуть на масштабы растраты талантов и потенциала во всем мире.
Etant donné la déperdition de talent et de potentiel, il est urgent d'accorder la priorité à l'éducation.
Чтобы решить, будет ли экономическая взаимозависимость производить могущество, необходимо взглянуть на баланс асимметрий.
Savoir si l'interdépendance économique renforce le pouvoir politique suppose de considérer les asymétries entre Etats.
Но если взглянуть на сегодняшние экономические проблемы зоны евро, то опасность высоких номинальных процентных ставок по долгосрочным вкладам не входит в первую десятку проблем, которыми обеспокоены инвесторы.
Pourtant si l'on examine les problèmes économiques de la zone euro aujourd'hui, la menace des taux d'intérêt nominaux élevés à long terme ne fait certainement pas partie des dix principales inquiétudes des investisseurs.
Хиллари заставила азиатов по-новому взглянуть на Америку.
Grâce à elle, les Asiatiques regardaient les Etats-Unis avec des yeux neufs.

Возможно, вы искали...