regarder французский
смотреть, посмотреть, глядеть
Значение regarder значение
Что в французском языке означает regarder?
regarder
⋄ Des play-boys à la barbe de quatre jours regardent si on les regarde, et nous les regardons regarder si on les regarde, et ils nous regardent les regarder regarder si on les regarde et c’est un ballet sans fin qui rappelle le « palais des glaces », une vieille attraction de fête foraine, sorte de labyrinthe de miroirs où l’on se cogne contre son propre reflet. ⋄ Ça me fait penser à allumer la téloche pour regarder les infos de 9 h. J'attrape la télécommande et je mets la dix. — (Figuré) Être vis-à-vis ; être tourné vers, s'ouvrir vers, en parlant des choses. ⋄ Dès huit heures moins le quart, Joseph se trouva le premier dans une grande salle dont les fenêtres ouvertes regardaient vers la campagne. ⋄ Cette maison regarde l’orient. ⋄ Le côté du palais qui regarde la rivière. ⋄ L’aiguille aimantée regarde toujours le nord. — (Figuré) Considérer ; examiner avec attention. ⋄ Toute la rue, pour peu qu’on regardât au-dessus des boutiques, conservait son aspect ancien. ⋄ Tant qu’on n’enseignera pas une arachnologie dans les écoles, tant que les araignées ne seront pas regardées dans chaque maison comme des animaux sacrés, et conservées avec le même respect que les hirondelles et les cigognes, l’agriculture n’atteindra jamais à un haut degré de perfection. ⋄ Le type assis à la table tenait un Rubik's Cube ; il ne le manipulait pas, il le regardait en faisant la gueule. — (Avec la préposition comme) Estimer ; juger ; réputer. ⋄ À peu près en même temps que Bonnet faisait ses curieuses observations, les naturalistes découvraient d’autres phénomènes bien autrement inconciliables avec les idées qu’on regardait alors comme les fondemens de la science. ⋄ Ceux-ci, d’ailleurs, un peu hautains et dédaigneux, affectaient souvent de regarder comme indignes d’eux les amusements habituels des gosses. ⋄ C'est là que, soudain, un lundi matin, mon attachée de presse a cessé de me regarder comme un invendu promis au pilonnage. ⋄ Un message électronique à caractère impératif adressé par un directeur général d’administration centrale aux directeurs généraux des agences régionales de santé a été regardé comme ayant la nature d’une circulaire (CE, 3 février 2016, Conseil national de l’ordre des infirmiers, n°381203). — (Personnification) ⋄ Le génie, c’est Dieu qui le donne ; mais le talent nous regarde. ⋄ Je ne vous dirai point ce que devint le carrosse, ni ce qu'on fit des voyageurs tués; cela ne me regarde point. ⋄ Faites tout ce qu’il vous plaira, cela ne me regarde point. ⋄ C’est vous que cela regarde. ⋄ Pour ce qui regarde cette affaire. ⋄ Cette question regarde la médecine. — (Avec la préposition à) Prendre garde, faire attention à quelque chose. ⋄ Regardez bien à ce que vous allez dire, regardez-y bien. ⋄ Ni l’un ni l’autre ne regardaient au prix ; l’un prêt à accepter ce qu’on lui offrait, l’autre prêt à donner ce qui lui serait demandé. Jamais marché ne fut plus facile à conclure. — (Pronominal) S’observer mutuellement. ⋄ Nous nous regardons dans les yeux, férocement, ainsi que deux complices prêts à se déchirer et à s’entr’égorger sur leur butin. ⋄ Se regarder l’un l’autre. ⋄ Ils se sont regardés sans se rien dire. — (Pronominal) Se mirer. ⋄ (Pronominal) Se mirer.
Перевод regarder перевод
Как перевести с французского regarder?
regarder французский » русский
Примеры regarder примеры
Как в французском употребляется regarder?
Простые фразы
Je vais regarder la télé ce soir.
Сегодня вечером я буду смотреть телевизор.
Je n'ai pas le temps de regarder la télévision.
У меня нет времени смотреть телевизор.
Je n'ai pas le temps de regarder la télévision.
У меня нет времени на то, чтобы смотреть телевизор.
J'aimerais regarder la télévision.
Я бы хотел посмотреть телевизор.
J'aimerais regarder la télévision.
Я хотел бы посмотреть телевизор.
J'aime regarder la télé.
Я люблю смотреть телевизор.
Ma mère n'aime pas regarder la télévision.
Моя мама не любит смотреть телевизор.
Les enfants aiment regarder la télévision.
Дети любят смотреть телевизор.
Je n'ai pas eu le temps de regarder la TV hier.
У меня не было вчера времени смотреть телевизор.
Puis-je regarder la télé ce soir?
Можно я сегодня вечером посмотрю телевизор?
Puis-je regarder la télé ce soir?
Можно мне сегодня вечером телевизор посмотреть?
Non merci. Je ne fais que regarder.
Нет, спасибо, я просто смотрю.
Laissez-moi regarder!
Дайте мне посмотреть.
La plupart des gens aiment regarder la telé.
Большинство людей любят смотреть телевизор.
Субтитры из фильмов
Regarder quoi?
Смотреть на что?
Tu dois regarder par toi même!
Тебе надо быть осторожнее!
Elle ne pouvait même pas me regarder dans les yeux.
Она даже не могла посмотреть мне в глаза.
Regarder votre enfant qui essaye d'être courageux.
Смотреть, как твой ребенок пытается быть смелым.
Mais avant que je retourne au boulot, je vais juste regarder ce que mes amis ont fait.
Но прежде, чем приступить, я посмотрю, чем занимаются мои друзья. Инстаграм!
Elle aime regarder la nourriture.
Она любит просто смотреть на еду.
Vous ne savez pas regarder.
Вы не знаете, где искать.
Elle a mis un truc dans ta poche, tu n'as qu'à regarder.
Она сунула это во внутренний карман пальто. Говорю тебе. Сам посмотри.
Faisons une pause pour regarder Joe mourir.
Давайте передохнем и посмотрим, как Джо умрет.
Merci quand même. Je ne fais que regarder.
Но все-равно спасибо.
M. Kringelein, c'est moi qu'il faut regarder.
Мистер Крингеляйн, смотрите на меня, а не на пол.
Veuillez regarder ces papiers avec M. Giron.
Будьте любезны, займитесь этими документами вместе с месье Жероном.
J'aime te regarder.
Так приятно смотреть на тебя.
Laissez-moi regarder.
Позвольте вас осмотреть.
Из журналистики
Quand les citoyens de l'Union européenne réfléchissent à la place de l'Ukraine en Europe, il leur faudra considérer de près et savoir regarder au-delà du visage que nous leur montrerons.
Так что, когда граждане ЕС думают о месте Украины в Европе, они не должны поддаваться поверхностным впечатлениям.
Ces téléspectateurs déclarent d'ailleurs vouloir moins la regarder.
Многие исследования показывают, что это сродни вредным привычкам: кратковременная польза приводит к долговременному несчастью и сожалению.
Il est compréhensible de regarder de travers l'édification d'une nouvelle superbe salle de concert, mais pas parce que le nom du donateur est gravé sur le marbre de la façade.
Мы можем неодобрительно смотреть на богатый новый киноконцертный зал, но не по причине того, что имя дарителя высечено в мраморном основании.
Si l'on se réfère au physicien Fritjof Capra, il faut regarder les organismes vivants, les systèmes sociaux et les écosystèmes comme un système interconnecté et interdépendant, complexe et adaptatif.
По мнению физика Фритьофа Капры необходимо считать живые организмы, социальные системы и экосистемы взаимосвязанными и взаимозависимыми сложными приспосабливающими системами.
Espérons également qu'avec ces exploits, les dirigeants chinois se sentiront suffisamment forts pour regarder en face et en toute honnêteté le passé de leur pays avec un oeil plus critique.
Но также будем надеяться, что успех Олимпийских Игр в Китае вдохновит его лидеров и побудит их честно и более критично взглянуть на недавнее прошлое Китая.
Si le visage emblématique, à la Mona Lisa, du président Mao continue de regarder fixement depuis la porte de la Paix céleste, ce qui se passait autour de moi ce soir-là montre à quel point les choses ont changé.
Канонический портрет председателя Мао в стиле Моны Лизы по-прежнему пристально смотрел с Врат райского мира, но происходящее вокруг меня говорило о том, как сильно всё изменилось.
Ils peuvent regarder au travers des fenêtres, voler dans les bâtiments et s'asseoir dans un coin ou d'autres petits espaces sans être détectés.
Они могут заглянуть через окна, летать в зданиях, и сидеть, незамеченными в углах или других небольших помещениях.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises.
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Quiconque a consacré les 9 minutes nécessaires pour regarder la présentation vidéo de l'Arc réalise que le potentiel de ce projet est à couper le souffle.
Всякий, кто потратит девять минут на просмотр видеопрезентации Дуги, увидит, что потенциал у этого проекта просто потрясающий.
Hélas, nous combattons souvent des maladies existantes mais négligeons de regarder plus loin.
К сожалению, мы обычно боремся с существующими болезнями, но забываем смотреть вперед.
Mais ils n'ont pas besoin de chercher bien loin les coupables; en effet, ils n'ont qu'à se regarder dans la glace et faire face aux conséquences du jeu malhonnête que les dirigeants des Etats membres de l'UE ont joué pendant trop longtemps.
Но им не нужно ходить далеко в поисках виноватых. На самом деле им следует просто посмотреть на себя в зеркало и честно взглянуть на последствия нечестной игры, которую слишком долго вели лидеры стран-членов ЕС.
Il est également temps de regarder de plus près là où nous continuons de faillir.
Также, это хороший момент для того, чтобы более детально сосредоточиться на тех вопросах, в которых мы продолжаем терпеть неудачи.
La crise actuelle met à jour ce modèle de comportement européen tel qu'il a toujours été - en bref, le luxe de regarder vers le passé.
Сегодняшний кризис служит явным проявлением типичного европейского поведения - политики с оглядкой назад.
Il est temps de retrouver la capacité qu'avaient les fondateurs de l'UE de regarder en avant et de poursuivre le rêve d'un avenir meilleur.
Настало время восстановить главную способность основателей ЕС: смотреть в будущее и продолжать осуществлять мечты о лучшем будущем.