загнать русский

Перевод загнать по-французски

Как перевести на французский загнать?

загнать русский » французский

pousser faire entrer traquer harasser crever

Примеры загнать по-французски в примерах

Как перевести на французский загнать?

Простые фразы

Он попытался мне его загнать.
Il a tenté de me le refourguer.
Он пытался загнать мне свой сломанный велосипед.
Il a tenté de me refourguer son vélo tout cassé.

Субтитры из фильмов

Они выгоняют нас с улиц, чтобы загнать на сортировочную станцию.
Mais ils nous interdiront les rues et les gares de fret. - On reste ici.
Я помогу вам загнать её в хлев, если хотите.
Je vous accompagne?
Что вам - женщинам - надо? Загнать мужчину в могилу?
Parce que vous avez tout fait pour cela?
Ты все сделал очень хорошо, но мы ведь не хотим сломать плуг или загнать лошадь, не так ли?
Oui, tu y arrivais, mais on ne veut pas casser la charrue ni blesser notre cheval.
Не давай себя загнать в угол, уходи вправо.
Pas de cadeau.
Надо загнать зверя обратно в клетку.
Il faut détruire la bête.
Нужно загнать его в антиматерию. Похоже, его тянет к красным частицам.
Il faut l'approcher de l'antimatière.
Так, на всём её протяжении, у неё нет ответвлений. Мы можем перекрыть её вот тут, и тогда. мы сможем загнать эту тварь прямо в шлюз и выкинуть в открытый космос.
Il comporte une seule ouverture on pourrait le surveiller.
Красный Бык привёл их мне, всех до единого, и я велел ему загнать их в море!
Le Taureau Rouge les a rassemblées pour moi, les unes aprés les autres. Et je lui ai demandé des les jeter dans la mer!
Может это придаст им силы духа, и они смогут поехать завтра и загнать этого старого рейнджера в могилу.
Ça les motivera peut-être afin que demain, ils terrassent ce vieux Ranger.
Ну, стали их окружать, теснить к своим фурам, чтоб загнать в прицепы и там закрыть.
Des connards qui les ont ramassés, et chargés dans leurs cammionettes.
Я могу написать мягко, и оставить обеим сторонам возможность отступить, если что-то пойдет не так. И я могу быть беспощадным, и не оставить выхода для вашего обидчика. Загнать его в угол.
Je peux l'écrire conciliante, avec une chance de reconnaître ses torts, ou je peux être impitoyable, sans discussion possible.
Голда Майер могла бы загнать на дерево их обоих.
Golda Meir les effraierait tous les trois.
Даже если загнать его в угол?
Même quand il est acculé?

Из журналистики

Мы можем понять реальные намерения Ирана, только если будем идти с ним на контакт, а не пытаться загнать его в тупик.
Nous ne pourrons comprendre les vraies intentions de l'Iran qu'en entrant en relation avec Iraniens, et non en les poussant dans leurs retranchements.
Помимо отступления демократии в России Китай, который в настоящее время является самой старой автократией в мире, демонстрирует, что когда авторитаризм укоренился, рынок товаров и услуг может загнать в угол рынок политических идей.
Parallèlement au recul démocratique que subit la Russie, la Chine - la plus ancienne autocratie à ce jour - fait la démonstration que quand le despotisme s'incruste, le marché des biens et des services peut assécher le marché des idées politiques.
В лучшем случае они ищут пути сдерживания роста затрат на здравоохранение, как будто джина медицинского прогресса можно загнать обратно в бутылку.
Ils ne cherchent au mieux qu'à empêcher la hausse des dépenses de santé, comme si le génie du progrès médical pouvait être renvoyé de force dans la lanterne magique.
Загнать этого джинна обратно в бутылку будет практически невозможно без кровопролития, которое мы сейчас наблюдаем в некоторых частях арабского мира.
Remettre ce génie dans sa lampe serait virtuellement impossible sans un bain de sang du type de celui que nous voyons dans certaines parties du monde arabe.
С другой стороны, французское правительство опасается, что вклад Германии в стабильность зоны евро - это уловка, направленная на то, чтобы загнать Францию за угол и сделать ее более отсталой экономически.
De son côté, le gouvernement français craint que la dévotion des Allemands à la stabilité de la zone euro ne soit qu'un stratagème pour faire de la France un pays de seconde zone au plan économique.
Переходом с угля на газ, или на более эффективные транспортные средства, работающие на сжиженном газе, мы рискуем загнать себя в высокоуглеродную ловушку.
En poursuivant l'objectif de remplacer le charbon par le gaz, ou celui de véhicules plus économes en gaz, nous risquons de nous enfermer nous-mêmes dans un piège à haute teneur en carbone.
К сожалению, загнать ядерного джина обратно в бутылку едва ли удастся.
Il est malheureusement impossible de renvoyer le mauvais génie du nucléaire dans sa lampe.

Возможно, вы искали...