pousser французский

толкать

Значение pousser значение

Что в французском языке означает pousser?

pousser

Faire pression contre quelqu’un ou contre quelque chose, pour le déplacer ou l’ôter de sa place.  Comment Fagerolle était-il entré ? Il se souvint plus tard que Tacherot l’avait poussé en avant d’une bourrade.  Il poussa la porte si fort que le fer à cheval suspendu au linteau de chêne tinta faiblement.  Un petit levier, qui jusqu’ici s’obstinait à ne pas fonctionner, était devenu mobile. Il le poussa doucement vers la droite : l’aile gauche modifia mystérieusement sa bordure extrême, […]. Toucher doucement pour avertir quelqu’un de quelque chose ou pour lui faire prendre garde à quelque chose.  Pousser quelqu’un du coude, du genou.  Il me poussa pour m’avertir que j’allais dire quelque chose de trop. Imprimer quelque mouvement à un corps, soit en le lançant, soit en le frappant.  […] il remarqua que la porte de dehors n’était fermée qu’au loquet alors que, la veille au soir, il était sûr d’avoir poussé le verrou.  Quand il pousse la porte du Café du Pont, à Vrigne-aux-Bois, la tante est derrière le comptoir. Le café est à elle. C’est elle qui a fait dire qu’il n'avait qu'à venir.  Les vents ont poussé le navire dans le port, contre des récifs. (Escrime) Porter un coup.  Pousser un coup de fleuret, un coup d’épée, une botte à quelqu’un. (Reliure) Imprimer sur le cuir des ornements, par le moyen de roulettes ou de fers à dorer.  Pousser des filets, des nervures, etc., Sortir avec force en parlant des paroles, des sons.  Chacun s’époumonnait à célébrer, en cette union charmante, la grâce parisienne et l’art ultra-moderne de l’Italie nouvelle, lorsque Paul Fort réclama le silence et me pria de « pousser » une chanson.  […] et sa mère, tout en cardant à gestes secs et comme rageurs un paquet de laine, poussait de temps à autre une virulente malédiction.  Durant la même nuit, Feempje qui n'avait jamais de cauchemar s'était débattu, en grognant et en poussant des plaintes, contre il n'aurait pu dire quelles terrifiantes figures.  Monsieur Saito lut mon travail, poussa un petit cri méprisant et le déchira: [...].  Le buraliste, plutôt lève-tard et de mauvaise humeur, montait à peine son rideau de fer récalcitrant en poussant quelques jurons. Porter plus loin ; reculer.  La pièce de terre qu’il vient d’acheter le force à pousser son mur de clôture plus loin.  Le traité de paix a poussé nos frontières jusqu’à tel fleuve. Prolonger ; étendre.  Un reporter qui ne précise pas, c’est un géomètre qui néglige de pousser ses calculs jusqu’à la dixième décimale.  Il faudrait pousser ce parterre plus loin.  Il faut pousser cette allée jusqu’à tel endroit.  Alexandre a poussé ses conquêtes jusqu’à l’Indus. (Figuré) Presser, attaquer, choquer quelqu’un.  Vous me poussez trop.  Si vous le poussez davantage, il sera obligé de se défendre.  Il l’a poussé vivement dans la dispute. Engager fortement, inciter quelqu’un.  Il était question dans la complainte d’un assassin qui expose aux juges les raisons qui l’ont poussé à tuer sa maîtresse.  On n'avait pas besoin de la pousser à parler. Quand il n'y avait personne dans la maison, elle devait parler toute seule !  Je ne voulais pas faire cette acquisition, c’est lui qui m’y a poussé. (Figuré) Porter en avant quelqu’un, le faire avancer.  C’est un tel qui l’a poussé.  Pour réussir dans cette carrière, il faut être poussé par des gens influents.  Se pousser dans l’industrie, dans les finances.  Pousser quelqu’un dans le monde, Lui faciliter les moyens d’y faire sa fortune, d’accéder à une situation supérieure. Faire faire des progrès, en parlant d’un écolier, d’un élève.  Ce maître ne pousse pas assez ses élèves.  Il l’a poussé assez loin dans les mathématiques.  Il ne s’occupe guère de sa classe, mais il pousse les premiers.  En même temps que je donnerai mes leçons, je m’occuperai à instruire deux chiens pour remplacer Zerbino et Dolce. Je pousserai leur éducation, et au printemps nous pourrons nous remettre en route tous les deux, mon petit Rémi. Faire donner tout l’effort dont il est capable, en parlant de choses ou d’animaux.  Pousser un cheval. Pousser son automobile.  Il ne faut pas pousser à fond le moteur. (Figuré) Porter, étendre, en parlant des choses.  Le cabo­tinage était poussé par Murat jusqu’au grotesque, et les historiens n’ont pas assez remarqué quelle responsabilité incombe à Napoléon dans cette dégénérescence du véritable esprit guerrier.  Pousser la raillerie trop loin.  Pousser un raisonnement jusqu’au bout.  (Absolument) A 55 francs, les habitués et M. Techener lui-même abandonnèrent le livre : une seule personne poussait contre moi. Faire croître, faire se développer, en parlant des arbres, des plantes, des racines, des branches, des fleurs, etc.  L’asperge des boutiques est de deux sortes, savoir la semable, & la sauvage; l’asperge semable pousse quantité de racines […].  Les arbres commencent à pousser des boutons, des feuilles.  Cet arbre pousse ses racines entre deux terres.  (Par extension) Un Paradis pousse ses palmiers et fait chanter ses sources dans la mémoire de tous les peuples. Offrir un prix d'achat plus élevé lors d’une vente aux enchères.  À la vente Vianello du 17 septembre 1895 au Palazzo Sarezin, il poussa jusqu’à deux cent mille francs un Saint Jean-Baptiste du Groziano avant de l’abandonner à sa concurrente. (Intransitif) Croître, se développer, en parlant des végétaux, mais aussi des parties du corps.  Au Mexique, où il pousse librement, on assure que le bégonia est charmant. Que ne l’a-t-on laissé là-bas !  Et pourtant les figuiers s’obstinent à pousser spontanément parmi les gravats et je me gorge, sans rien payer, de leurs fruits cramoisis.  C’est avec de telles calembredaines que le prêtres s’imaginent piper la confiance des enfants à l’âge où, précisément, ils commencent à discerner qu’ils n’ont pas poussé dans les choux.  Les enfants et les chats nés en hiver poussaient moins bien que les autres […]. »  […] ; des multitudes éperdues grimpèrent par d’effrayants sentiers jusqu’à ces régions si élevées que les arbres ne poussaient plus.  Chaque pièce est protégée par un toit plat fait de ce même roseau : le berdi, qui pousse en abondance dans les bas-fonds humides de l'oued.  Il fauchait les touffes d’échaudures qui poussaient dans la pâture de derrière. (Intransitif) (Architecture) Exercer une poussée, une pression, en parlant des terres, des voûtes, etc., par leur poids, s’appuient contre les constructions destinées à les soutenir.  Les terres ont poussé contre le mur du quai, de la terrasse.  L’arche a poussé contre les culées du pont.  Ce mur pousse en dehors, Une pression le porte en dehors, il subit une déformation et menace ruine. (Intransitif) Se porter en avant, s’avancer.  La vieille et solide baleinière, construite pour l’Antarctique, ainsi qu’un bon canot poussèrent du bord. (Intransitif) (Familier) Continuer sa route, sa marche.  Pousser jusqu’à tel endroit, jusqu’à tel endroit.  Nous poussâmes jusqu’à la ville.  Poussons jusqu’à ce village, et là nous ferons une halte.  Ce tableau pousse au noir, Ses couleurs noircissent. (Intransitif) (Élevage) Avoir la respiration difficile, en parlant des chevaux.  Un cheval qui pousse.  Ce cheval pousse beaucoup. (Intransitif) (Familier) Exagérer, abuser.  Tu pousses un peu, là.  Faut quand même pas pousser. Exercer une contraction musculaire pour faciliter la défécation, l’accouchement.  Le petit poussait parce qu'il était constipé.  Allez-y, madame, poussez, je vois la tête. (Informatique) Envoyer un élément vers une machine distante.  (intransitif) croître, se développer, en parlant des végétaux, mais aussi des parties du corps

Перевод pousser перевод

Как перевести с французского pousser?

Примеры pousser примеры

Как в французском употребляется pousser?

Простые фразы

Il a laissé pousser sa barbe pour avoir l'air plus mûr.
Он отпустил бороду, чтобы выглядеть взрослее.
Tom laisse pousser sa moustache.
Том отращивает усы.
Vous devez juste pousser sur ce bouton.
Вам надо просто нажать на эту кнопку.
Tu dois juste pousser sur ce bouton.
Тебе надо просто нажать на эту кнопку.
Mary tentait de pousser les mots vers l'autre extrémité de la phrase pour faire tomber Tom.
Мэри пыталась подвинуть слова к противоположному концу предложения, чтобы спихнуть Тома.
On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres.
Одних надо подталкивать, а других придерживать.
Il fait pousser des légumes dans son jardin.
Он выращивает у себя в огороде овощи.
J'ai fait moi-même pousser ces carottes.
Я сам вырастил эту морковь.
J'ai moi-même fait pousser ces carottes.
Я сам эту морковку вырастил.
Thomas n'arrive pas à se faire pousser la barbe.
Тому не удаётся отпустить бороду.
Thomas n'arrive pas à se faire pousser la barbe.
Том никак не может отрастить бороду.
Il a tenté de me pousser dans l'eau.
Он попытался столкнуть меня в воду.
Quels légumes fais-tu pousser, d'ordinaire?
Какие овощи ты обычно выращиваешь?
Il se laisse pousser la moustache.
Он отпускает усы.

Субтитры из фильмов

Arrête de me pousser. Tu veux te battre?
Да все нормально, я не кривлялся.
Mais je ne dois pas pousser le cheval.
Но мне нельзя оставить коня.
C'est facile, quand il fait noir, de pousser un ivrogne.
И пьяницу в темноте столкнуть тоже нетрудно.
Un mot de toi à. et j'arrêterais de pousser des chariots.
И одно словечко от тебя. И я больше не буду толкать эти тележки.
Et quand les gens mangeront ce qu'ils font pousser et habiteront ce qu'ils ont construit, j'y serai aussi.
Я буду там, где люди едят свой урожай и живут в домах, которые сами построили.
Avoir des bébés, regarder leurs dents pousser.
Я хочу иметь детей, наблюдать,..
Arrêtez de pousser. Ne vous entassez pas.
Спокойно, ребята.
La seule façon de démarrer est de la pousser sur une colline, puis la laisser descendre en mettant une vitesse.
Единственный способ завести ее, это спустить с холма Давайте толкнем ее на включенной передаче.
Commencez à pousser.
Давай толкай.
C'est la simplicité qui compte, Johnny. Une certaine graine dans de la bonne terre, de la pluie et du soleil pour la faire pousser. Du bois pour le feu quand la neige viendra.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Elle va peut-être le pousser par une fenêtre.
Может, она вытолкнет его из окна?
Je pourrai revenir vous pousser dans la piscine?
Могу я по-прежнему приходить и толкать тебя в бассейн иногда?
Je ne veux pas vous pousser, mais si cela vous intéresse, j'ai d'autres ouvrages.
Я не хочу специально подталкивать вас, Но если вам интересно, могу предложить дополнительный материал.
J'ai tenté de le pousser à descendre au moins ici.
Я пыталась заставить его перебраться хотя бы на первый этаж.

Из журналистики

D'un autre côté, des incitations financières fonctionneraient sans doute, car détruire la forêt pour créer des pâturages n'est pas assez profitable pour pousser les exploitants agricoles à se priver des versements visant à protéger la terre.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Et il ne va sans doute pas pousser l'Inde dans la direction d'une société de solitude, individualisée et fragmentée - avec la révolution sexuelle transformée en marchandise - que reflète le féminisme occidental autocentré.
Оно также не пытается создать раздробленное, индивидуализованное общество одиночек - и превращённую в товар сексуальную революцию - которые отражает западный феминизм, основанный на личностном подходе.
Un arrêt forcé de leur activité pourrait les pousser vers les extrémistes - ce qui ne réglerait pas définitivement le problème et produirait même l'inverse des effets escomptés, comme on l'a vu dans certains pays des Andes.
На самом деле, как мы видели в некоторых странах региона Анд, это может привести к обратным результатам. Поэтому, безопасность и развитие должны идти рука об руку.
Loin d'être accueillis en libérateurs, les États-Unis et le Royaume-Uni sont perçus comme une nouvelle force d'occupation coloniale et les Irakiens se mobilisent pour pousser les occupants hors du pays.
Вместо того чтобы приветствовать их как освободителей, США и Великобританию в Ираке считают новыми колониальными захватчиками, а сами иракцы мобилизуются для того, чтобы выдворить их из страны.
Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Les extrémistes israéliens ont juré de se battre pour tenir la Bande de Gaza, quitte à pousser les Palestiniens si nécessaires.
Израильские же экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не установят контроль над Западным берегом, вытеснив оттуда в случае необходимости всех палестинцев.
En 2010 et 2011, lorsque le QE a conduit à pousser les capitaux vers les marchés émergents, certaines critiques ont fait valoir l'idée que les États-Unis pratiquaient une sorte de manipulation monétaire.
В 2010 и 2011гг, когда количественное смягчение толкнуло капитал на развивающиеся рынки, имелись жалобы на то, что США развивает форму манипуляции с валютой.
NEW YORK - Après la réélection ce mois-ci du secrétaire général des Nations unies Ban Ki-moon pour un second mandat, le monde peut pousser un soupir de soulagement.
НЬЮ-ЙОРК. Мир может вздохнуть с облегчением после переизбрания в этом месяце Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна на второй срок.
Ce principe peut nous pousser à mépriser le genre de graffiti philanthropique où l'on voit les noms des donateurs arborés ostensiblement sur les murs de salles de concert, de musées d'art et de bâtiments universitaires.
Такая мысль может привести нас к тому, что мы с презрением будем относиться к определенному виду благотворительного граффити, которое выставляет на всеобщее обозрение имена дарителей в киноконцертных залах, художественных музеях и зданиях колледжей.
En outre, la politique américaine axée sur des sanctions envers la Russie, pourrait pousser le Kremlin à lancer son propre pivot vers l'Asie, en se tournant en particulier vers la Chine riche en liquidités et gourmande en énergie.
Самое главное, политика санкций США в отношении России, скорее всего, заставит Кремль инициировать свой собственный поворот в сторону Азии - особенно в сторону испытывающего энергетический голод и богатого наличностью Китая.
Simultanément, l'épreuve de force contre la Russie va pousser les États-Unis à courtiser la Chine avec plus d'ardeur.
В то же время, разборки с Россией заставят США более активно обращаться к поддержке Китая.
De son coté, la Commission européenne ne doit pas laisser les intérêts privés la pousser à la confrontation.
В свою очередь, Европейская Комиссия не должна поддаваться давлению со стороны личных интересов, ведущих к конфронтации.
La communauté internationale peut pousser les Palestiniens à prendre une décision.
Международное сообщество может поторопить палестинцев с принятием решения.

Возможно, вы искали...