pousser французский
толкать
Значение pousser значение
Что в французском языке означает pousser?
pousser
Перевод pousser перевод
Как перевести с французского pousser?
pousser французский » русский
Примеры pousser примеры
Как в французском употребляется pousser?
Простые фразы
Il a laissé pousser sa barbe pour avoir l'air plus mûr.
Он отпустил бороду, чтобы выглядеть взрослее.
Tom laisse pousser sa moustache.
Том отращивает усы.
Vous devez juste pousser sur ce bouton.
Вам надо просто нажать на эту кнопку.
Tu dois juste pousser sur ce bouton.
Тебе надо просто нажать на эту кнопку.
Mary tentait de pousser les mots vers l'autre extrémité de la phrase pour faire tomber Tom.
Мэри пыталась подвинуть слова к противоположному концу предложения, чтобы спихнуть Тома.
On doit pousser les uns tandis qu'on doit freiner les autres.
Одних надо подталкивать, а других придерживать.
Il fait pousser des légumes dans son jardin.
Он выращивает у себя в огороде овощи.
J'ai fait moi-même pousser ces carottes.
Я сам вырастил эту морковь.
J'ai moi-même fait pousser ces carottes.
Я сам эту морковку вырастил.
Thomas n'arrive pas à se faire pousser la barbe.
Тому не удаётся отпустить бороду.
Thomas n'arrive pas à se faire pousser la barbe.
Том никак не может отрастить бороду.
Il a tenté de me pousser dans l'eau.
Он попытался столкнуть меня в воду.
Quels légumes fais-tu pousser, d'ordinaire?
Какие овощи ты обычно выращиваешь?
Il se laisse pousser la moustache.
Он отпускает усы.
Субтитры из фильмов
Arrête de me pousser. Tu veux te battre?
Да все нормально, я не кривлялся.
Mais je ne dois pas pousser le cheval.
Но мне нельзя оставить коня.
C'est facile, quand il fait noir, de pousser un ivrogne.
И пьяницу в темноте столкнуть тоже нетрудно.
Un mot de toi à. et j'arrêterais de pousser des chariots.
И одно словечко от тебя. И я больше не буду толкать эти тележки.
Et quand les gens mangeront ce qu'ils font pousser et habiteront ce qu'ils ont construit, j'y serai aussi.
Я буду там, где люди едят свой урожай и живут в домах, которые сами построили.
Avoir des bébés, regarder leurs dents pousser.
Я хочу иметь детей, наблюдать,..
Arrêtez de pousser. Ne vous entassez pas.
Спокойно, ребята.
La seule façon de démarrer est de la pousser sur une colline, puis la laisser descendre en mettant une vitesse.
Единственный способ завести ее, это спустить с холма Давайте толкнем ее на включенной передаче.
Commencez à pousser.
Давай толкай.
C'est la simplicité qui compte, Johnny. Une certaine graine dans de la bonne terre, de la pluie et du soleil pour la faire pousser. Du bois pour le feu quand la neige viendra.
Важна одна простая вещь, Джонни - немного семян на добрую почву, дождь и солнце, чтобы их вырастить, дрова для огня, когда приходит снег, ночь, как эта, конечно, несколько хороших соседей - все это наполнит сердца людей вежливостью, верностью, честностью.
Elle va peut-être le pousser par une fenêtre.
Может, она вытолкнет его из окна?
Je pourrai revenir vous pousser dans la piscine?
Могу я по-прежнему приходить и толкать тебя в бассейн иногда?
Je ne veux pas vous pousser, mais si cela vous intéresse, j'ai d'autres ouvrages.
Я не хочу специально подталкивать вас, Но если вам интересно, могу предложить дополнительный материал.
J'ai tenté de le pousser à descendre au moins ici.
Я пыталась заставить его перебраться хотя бы на первый этаж.
Из журналистики
D'un autre côté, des incitations financières fonctionneraient sans doute, car détruire la forêt pour créer des pâturages n'est pas assez profitable pour pousser les exploitants agricoles à se priver des versements visant à protéger la terre.
С другой стороны, финансовое стимулирование, возможно, приведет к большему успеху, так как вырубка лесов ради пастбищ не настолько выгодна, чтобы заставить фермеров отказываться от выплат за сохранение земель.
Il me semble que l'incertitude devrait nous pousser à agir encore plus aujourd'hui et non nous rendre passifs.
По моему же мнению, неопределенность должна заставить нас действовать более, а не менее решительно.
Et il ne va sans doute pas pousser l'Inde dans la direction d'une société de solitude, individualisée et fragmentée - avec la révolution sexuelle transformée en marchandise - que reflète le féminisme occidental autocentré.
Оно также не пытается создать раздробленное, индивидуализованное общество одиночек - и превращённую в товар сексуальную революцию - которые отражает западный феминизм, основанный на личностном подходе.
Un arrêt forcé de leur activité pourrait les pousser vers les extrémistes - ce qui ne réglerait pas définitivement le problème et produirait même l'inverse des effets escomptés, comme on l'a vu dans certains pays des Andes.
На самом деле, как мы видели в некоторых странах региона Анд, это может привести к обратным результатам. Поэтому, безопасность и развитие должны идти рука об руку.
Loin d'être accueillis en libérateurs, les États-Unis et le Royaume-Uni sont perçus comme une nouvelle force d'occupation coloniale et les Irakiens se mobilisent pour pousser les occupants hors du pays.
Вместо того чтобы приветствовать их как освободителей, США и Великобританию в Ираке считают новыми колониальными захватчиками, а сами иракцы мобилизуются для того, чтобы выдворить их из страны.
Et ils continuent à pousser, vainement, pour le renvoi d'Ahtisaari afin de prolonger les discussions de Vienne.
И они продолжают настаивать (безуспешно) на отстранении Ахтисаари для того, чтобы продолжить венские переговоры.
Les extrémistes israéliens ont juré de se battre pour tenir la Bande de Gaza, quitte à pousser les Palestiniens si nécessaires.
Израильские же экстремисты клянутся воевать до тех пор, пока не установят контроль над Западным берегом, вытеснив оттуда в случае необходимости всех палестинцев.
En 2010 et 2011, lorsque le QE a conduit à pousser les capitaux vers les marchés émergents, certaines critiques ont fait valoir l'idée que les États-Unis pratiquaient une sorte de manipulation monétaire.
В 2010 и 2011гг, когда количественное смягчение толкнуло капитал на развивающиеся рынки, имелись жалобы на то, что США развивает форму манипуляции с валютой.
NEW YORK - Après la réélection ce mois-ci du secrétaire général des Nations unies Ban Ki-moon pour un second mandat, le monde peut pousser un soupir de soulagement.
НЬЮ-ЙОРК. Мир может вздохнуть с облегчением после переизбрания в этом месяце Генерального секретаря ООН Пан Ги Муна на второй срок.
Ce principe peut nous pousser à mépriser le genre de graffiti philanthropique où l'on voit les noms des donateurs arborés ostensiblement sur les murs de salles de concert, de musées d'art et de bâtiments universitaires.
Такая мысль может привести нас к тому, что мы с презрением будем относиться к определенному виду благотворительного граффити, которое выставляет на всеобщее обозрение имена дарителей в киноконцертных залах, художественных музеях и зданиях колледжей.
En outre, la politique américaine axée sur des sanctions envers la Russie, pourrait pousser le Kremlin à lancer son propre pivot vers l'Asie, en se tournant en particulier vers la Chine riche en liquidités et gourmande en énergie.
Самое главное, политика санкций США в отношении России, скорее всего, заставит Кремль инициировать свой собственный поворот в сторону Азии - особенно в сторону испытывающего энергетический голод и богатого наличностью Китая.
Simultanément, l'épreuve de force contre la Russie va pousser les États-Unis à courtiser la Chine avec plus d'ardeur.
В то же время, разборки с Россией заставят США более активно обращаться к поддержке Китая.
De son coté, la Commission européenne ne doit pas laisser les intérêts privés la pousser à la confrontation.
В свою очередь, Европейская Комиссия не должна поддаваться давлению со стороны личных интересов, ведущих к конфронтации.
La communauté internationale peut pousser les Palestiniens à prendre une décision.
Международное сообщество может поторопить палестинцев с принятием решения.