задавать русский

Перевод задавать по-французски

Как перевести на французский задавать?

задавать русский » французский

donner

Примеры задавать по-французски в примерах

Как перевести на французский задавать?

Простые фразы

Мне стыдно задавать такой глупый вопрос.
J'ai honte de poser une question si stupide.
Не стесняйтесь задавать вопросы.
N'hésitez pas à poser des questions.
Не стесняйтесь задавать любые вопросы.
Posez librement toutes les questions.
Я больше не буду задавать сегодня вопросов.
Je ne poserai plus aucune question aujourd'hui.
Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь их задавать.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à les poser.
Не стесняйтесь задавать вопросы, если вы чего-то не понимаете.
N'hésitez pas à demander si vous ne comprenez pas quelque chose.
Как только я вошёл в аудиторию, студенты стали задавать вопросы.
Dès que je suis entré dans la classe, les étudiants ont commencé à poser des questions.
Она умеет задавать вопросы и отвечать на них.
Elle sait poser des questions et y répondre.
Не стесняйтесь задавать вопросы.
N'hésitez pas à poser des questions!
Тебе будут задавать много вопросов.
On te posera beaucoup de questions.
Прекращай задавать себе бесполезные вопросы!
Arrête de te poser des questions inutiles!
Этот вопрос не мне надо задавать.
C'est pas à moi qu'il faut poser cette question.
Я не буду задавать Тому этот вопрос.
Je ne poserai pas cette question à Tom.
Не стесняйся задавать вопросы.
N'hésite pas à poser des questions!

Субтитры из фильмов

Они вас не спросят. Не будут задавать вопросы.
On ne lui posera pas de questions, ni à vous.
Я запрещаю тебе задавать вопросы.
Je t'interdis de me questionner.
Мне плевать даже если они из полиции. Они не имеют права вламываться сюда и задавать вопросы моей жене.
Même si c'était la police au complet, ils ne peuvent pas interroger ma femme comme ça.
Я не буду задавать вопросов.
Je ne poserai pas de questions.
Инес будет задавать вопросы, поэтому я буду у Альберта.
Chez Inès, j'aime mieux pas. Discussion, elle me pose, des tas de questions. et puis, je suis obligé de répondre!
Им нужен был кто-то, кто не будет задавать лишних вопросов.
Ils voulaient un gars facile à bousculer et qui ne demande rien.
Неужели вам больше нечего делать, кроме как приходить сюда постоянно поздно ночью и задавать мне глупые вопросы?
Vous n'avez rien de mieux à faire que de me poser des questions idiotes, la nuit?
И Жаклин начнет задавать вопросы о том, куда исчезло тело?
Si on la questionne sur la disparition du corps?
Если он собирается задавать слишком много вопросов, я в этом не участвую.
Je ne répondrai pas à ses questions.
Если не возражаете, мисс, вопросы буду задавать я.
Si ça ne vous gêne pas, mademoiselle, je poserai les questions.
Можешь задавать любые вопросы.
Je viens d'en poser une.
Я поеду туда, где люди поверят мне, где они оставят меня в покое. Где я не буду отвечать на вопросы и не буду их задавать.
J'irai là où les gens me croiront et ne me poseront pas de questions.
Мы разговорились. Она стала задавать вопросы о Голливуде. - Ей все интересно.
Elle s'intéressait à mon voyage à Hollywood.
А потом один из докторов. поднялся и стал задавать мне кучу вопросов. Спрашивал про сексуальные фантазии и прочую похабщину.
Puis, l'un de ces docteurs. est venu me poser toutes sortes de questions. sur les désirs sexuels et toutes ces choses dégoûtantes.

Из журналистики

Еще одна идея, которая продолжает существовать относительно невредимой - это предположение, что страны БРИК - Бразилия, Россия, Индия и Китай - в большой степени будут задавать тон экономического развития в грядущие годы.
L'idée toute faite selon laquelle les pays du BRIC (le Brésil, la Russie, l'Inde et la Chine) vont de plus en plus donner le ton à l'économie mondiale dans les années à venir a été relativement épargnée.
Данный навык имеет решающее значение в неструктурированных ситуациях, в которых зачастую задавать правильные вопросы значительно сложнее, нежели получать правильные ответы.
Ils comprennent les tensions entre les différentes valeurs impliquées dans un problème et savent comment concilier ce que l'on souhaite avec ce qui est faisable.
Пришло время признать, что те, кто финансирует государства ЕС через покупку их облигаций, наделены правом задавать неудобные вопросы и ожидать получения ясных ответов.
Il est temps d'accepter le fait que ceux qui financent les gouvernements européens par l'achat de leurs obligations sont autorisés à poser les questions difficiles, et sont en droit d'attendre des réponses claires.
Если Европе предстоит действовать, то задавать тон должны Франция и Германия.
Si l'Europe doit agir, c'est avec à sa tête la France et l'Allemagne.
Чтобы задавать вопросы людям, находящимся в горячих точках глобального потепления об их опасениях и надеждах, был создан Копенгагенский центр согласия.
Le Centre du Consensus de Copenhague a décidé de donner la parole à ces personnes vivant dans les zones particulièrement concernées par le réchauffement climatique afin qu'elles évoquent leurs craintes et leurs espoirs.
Поощряя детей задавать вопросы, которым практически нет места в формальной системе образования, им предоставляют возможность участвовать в процессе исследования, который часто начинается именно с постановки правильного вопроса.
Les enfants qui ont peu de place dans le système éducatif formel sont amenés à poser des questions et font ainsi l'expérience du processus de recherche - qui commence précisément, le plus souvent, par des questions pertinentes.
Конечно, когда враги уже нападают, задавать слишком много вопросов - непозволительная роскошь.
Lorsque des ennemis nous attaquent, il faut certes répliquer immédiatement sans trop se poser de questions.
У них будут и удачи, и неудачи, но, если чиновники начнут постоянно задавать себе три правильных вопроса, шансы на успех значительно вырастут.
Ils feront des essais et des erreurs, mais si les trois conditions mentionnées précédemment sont remplies, leurs chances de succès seront bien meilleures.
Шесть лет спустя после начала глобального финансового кризиса многие начинают задавать неудобные вопросы.
Six ans après le début de la crise financière mondiale, beaucoup commencent à poser des questions inconfortables.
Но не перестали ли мы задавать принципиальные вопросы себе и тем фирмам, которым мы доверили все это делать?
Mais n'aurions-nous pas cessé de nous poser les questions les plus fondamentales, à nous-mêmes comme aux entreprises auxquelles nous confions toutes ces tâches?
Но мы можем себе позволить задавать такие вопросы только по той причине, что распространение инфекции было сдержано в результате принятия чрезвычайно строгих мер.
Mais la raison même pour laquelle nous pouvons nous offrir le luxe de poser cette question est que l'étendue de l'infection a été contenue grâce à des mesures extrêmement rigoureuses.
Абэ может задавать тон, но не диктовать результаты.
Abe peut juste donner le ton, pas dicter les résultats.
Директора выбирают себе подчиненных, так что их обязанность задавать жесткие вопросы о том, что происходит под их руководством.
Il choisit ses subordonnés et il lui appartient de se renseigner sur ce qui se passe.
Все больше китайцев будут фигурировать в ежегодных списках самых богатых людей мира, а китайские художники будут задавать такие высокие цены на международных аукционах по искусству, о которых другие могут только мечтать.
Davantage de Chinois apparaîtront sur les listes annuelles des plus grandes fortunes mondiales. Et les œuvres des artistes chinois atteindront lors des ventes aux enchères internationales des prix auxquels les autres artistes ne peuvent que rêver.

Возможно, вы искали...