засвидетельствовать русский

Перевод засвидетельствовать по-французски

Как перевести на французский засвидетельствовать?

засвидетельствовать русский » французский

témoigner certifier authentifier attester établir vérifier surveiller constater confirmer

Примеры засвидетельствовать по-французски в примерах

Как перевести на французский засвидетельствовать?

Простые фразы

Я могу засвидетельствовать его невиновность.
Je peux témoigner de son innocence.

Субтитры из фильмов

Все ведьмы должны были засвидетельствовать своё почтение к Сатане, поцеловав его в зад.
Elles devaient montrer leur dévotion au diable en lui embrassant le derrière.
Постараюсь засвидетельствовать восхищение поступком великой леди.
J'ai racheté votre alliance. Je viendrai vous féliciter. pour ce sacrifice, digne d'une grande dame.
Хочу засвидетельствовать почтение Кристине.
J'aurais voulu présenter mes hommages à Christine, où est-elle passée?
Друг мой,позвольте засвидетельствовать Вам свое почтение.
Je ne vous attendais pas. - Je sais.
Пришли засвидетельствовать почтение?
Et de venir vous saluer.
Этот друг мой клиент и готов засвидетельствовать свою дружбу. Мистеру Уолтцу, если вы в свою очередь сделаете нам маленькое одолжение.
Cet ami, mon client, donnerait toute son amitié à M. Woltz, si M. Woltz nous accordait un service.
Засвидетельствовать?
Le témoin? De quoi?
Позвольте засвидетельствовать мою глубокую симпатию.
Mes condoléances.
На 8-й день рождения Брайана местная знать дворяне, их дети прибыли засвидетельствовать почтение.
Pour les 8 ans de Bryan, nobles et bourgeois du cru, avec leurs enfants. vinrent rendre hommage.
Теперь, Мартин, вы не попросите Веронику засвидетельствовать это?
Martin, demandez à Veronica de contresigner. L'avion ne va pas nous attendre.
Господа Мирза и Мир пришли. засвидетельствовать О, Канха, ты пленила меня Не стану, Хари, я проклинать тебя Он дразнит меня каждый день, не дает покоя на берегу мои друзья наблюдают за нами оставь меня, не тронь мою паранжу.
Mon père! Messieurs Meer et Mirza sont venus vous présenter leurs hommages. Eh bien?
Я хочу поблагодарить вас за то, что приехали аж из Диснейленда. чтобы засвидетельствовать это историческое событие.
Et je tiens à vous remercier d'avoir fait tout ce chemin depuis Disneyland. pour assister à cet événement historique.
Я нахожусь здесь также, чтобы засвидетельствовать, что я последний вице-король имеющий честь быть удостоенным такого приёма.
Je serai le dernier vice-roi de l'Inde. à recevoir les honneurs de pareille réception.
Мадам! Я всё видел! Я могу засвидетельствовать.
Madame, j'ai tout vu.

Из журналистики

Как мог бы засвидетельствовать Герберт Гувер, когда мы видим только проблемы экономической политики, которые испытывало предыдущее поколение, мы рискуем не увидеть опасности, находящиеся непосредственно у нас перед глазами.
Comme en témoignerait Herbert Hoover, quand on ne considère que les problèmes économiques de la génération précédente, on risque de ne pas voir les dangers qui se trouvent directement sous nos yeux.
Зная Дэвида Свенсена, я могу засвидетельствовать, что он не одинокий дневной торговец, который пытается обставить рынок.
Je connais David Swensen, et je peux attester que ce n'est pas un day trader solitaire essayant de battre le marché.
Начиная с момента своего основания в 1988 году, МГЭИК объединила усилия лучших ученых со всего мира, для того чтобы документально засвидетельствовать и объяснить то, что было известно и неизвестно об изменении климата в результате деятельности человека.
Depuis ses débuts en 1988, le GIEC a exploité les meilleurs esprits scientifiques du monde entier pour documenter et expliquer le connu et l'inconnu sur les réchauffements climatiques provoqués par l'homme.

Возможно, вы искали...