constater французский

констатировать

Значение constater значение

Что в французском языке означает constater?

constater

(Vieilli) Rendre évident.  Rentrons donc au Louvre, monseigneur, dit monsieur de Montmorency, et constatons-y bien notre présence. Établir pour réel.  Mais montrez-nous d'abord un louche, un bègue, puis opérez-les, et rendez-nous ensuite témoins des résultats de vos opérations sur ce bègue, sur ce louche; alors, si vous réussissez, il ne pourra plus rester de doute; les plus incrédules seront forcés de rendre les armes et de constater vos succès.  La cour d’appel partagea alors les dommages, selon les principes de la faute commune, constatant que la victime s’était imprudemment aventurée sur un boulevard passager, sans prendre les précautions nécessaires.  Il faut constater ce fait avant que d’en tirer aucune induction.  C’est un fait bien constaté.  Il est constaté par un grand nombre de pièces, de preuves, d’expériences. Consigner une chose dans un acte fait dans les formes.  Constater une chose par procès-verbal.  Les changements qu’on fait à un contrat de mariage doivent être constatés par acte notarié. S’emploie également à propos des actes, des écrits qui font foi de quelque chose.  Toutes les pièces de la procédure constatent que… (Généralement) Observer en faisant remarquer.  Ces symptômes correspondent sans doute à des lésions du myocarde ou du péricarde qui ont été constatées en effet quelquefois.  J’avais pu constater, parmi cette cinquantaine de squales presque noirs, la présence d’un énorme requin blanc sale.  […] les variations de température qu’on constate en Champagne, surtout au printemps, donnent à cette région un caractère continental […]  (Généralement) Observer en faisant remarquer.

Перевод constater перевод

Как перевести с французского constater?

Примеры constater примеры

Как в французском употребляется constater?

Простые фразы

Je ne t'insulte pas, je ne fais que constater.
Я тебя не оскорбляю, я просто констатирую факт.
Je dus constater que.
Я должен констатировать, что.
Je dus constater que.
Я должна констатировать, что.
Je suis simplement en train de constater.
Я просто констатирую факт.
Je suis simplement en train de constater.
Я просто констатирую.

Субтитры из фильмов

Tu n'es rien pour moi, et le plus drôle, c'est que je viens juste de le constater.
Ты для меня пустое место, и самое забавное, что я понял это только пару минут назад.
Je suis ravi de constater que vous vous en êtes tous bien sortis.
Я рад видеть, что все вы так успешны.
Il est curieux de constater combien ces personnes semblent résignées.
Странно видеть, как покорно себя ведут люди.
Je deviens moi-même irritable, vous devez le constater.
Я сам стал очень разражителен, как вы, наверно, заметили.
Comme vous pouvez le constater sur ce graphique, messieurs, les ventes au cours du dernier trimestre ont fait une chute spectaculaire.
Господа, как Вы можете видеть на диаграмме, объёмы продаж снизились на 14 процентов. Хотя такого падение продаж у наших конкурентов не отмечается.
Gordon, vous avez pu le constater.
Гордон, вы же сами видите.
Pourriez-vous nous dire, en vous basant sur ce que vous avez pu constater, comment les juges allemands exerçaient leur métier, avant l'élection de Hitler?
Доктор Вик, не будете ли вы. не согласитесь ли вы на основании собственного опыта описать статус судьи в Германии до прихода к власти Адольфа Гитлера?
Vous avez pu le constater vous-même.
Попробуйте в этом убедиться.
Ravi de constater votre esprit de famille.
Я рад, что у вас остались хоть какие-то отцовские чувства. Она здесь.
Mes chers confrères, je suis fier de constater que nous sommes à nouveau réunis en ce lieu pour exposer nos idées. et faire le point sur les résultats de nos recherches pour les progrès de la science.
Дорогие коллеги, я рад, что мы снова здесь собрались, чтобы обменяться мыслями и подвести итоги наших научных исследований, проведенных в этом году.
Je suis ravi, messieurs, de constater à quel point vous appréciez la marchandise d'aujourd'hui.
Я восхищен, господа, видя, как высоко вы оценили сегодняшние товары.
C'est ce que je voulais constater.
Я хотела увидеть это своими глазами.
Et aujourd'hui, je suis bigrement fier de constater qu'en cette Ecole, la tradition n'a pas changé et ne changera pas!
И, возратившись сегодня в колледж, я чувствую - и это заставляет меня испытывать гордость - что здесь есть традиции, не претерпевшие изменений. и с помощью бога они сохранятся и впредь.
C'est en fait délicieusement douloureux, comme vous pourrez le constater.
Это, безусловно, исключительно больно, как вы сейчас увидите.

Из журналистики

Il suffit de constater les soulèvements en Afrique du nord et au Moyen-Orient.
Возьмём, к примеру, последние политические потрясения в Северной Африке и на Ближнем Востоке.
Nous avons pu constater pendant six mois la montée de la violence et de la répression.
В течение шести месяцев мы видели возрастающее насилие и репрессии.
Nous pouvons tous constater aujourd'hui la stabilité de cette partie du monde.
Сегодня в результате этих событий миру представлен стабильный регион.
Même si le Parti utilise différents moyens pour freiner leur développement, on a pu constater à l'occasion du tremblement de terre qu'il n'a pas réussi à les éliminer en tant que force sociale.
Хотя Партия использует разные средства для подавления их развития, землетрясение в провинции Сычуань продемонстрировало, что ей не удалось устранить НПО как общественную силу.
J'ai été aux premières loges pour constater cette nécessité au Sri Lanka après le tsunami dévastateur de décembre 2004.
В течение двух месяцев после разрушительного цунами, обрушившегося в декабре, около 50 глав государств и министров иностранных дел посетили остров.
À vrai dire, hormis dans le contexte déflationniste du Japon, les gouverneurs des banques centrales pourraient se réunir n'importe où pour constater l'augmentation de l'inflation.
Так, кроме Японии, в которой наблюдается дефляция, центральные банкиры могут встретиться в любой стране и наблюдать высокую и растущую инфляцию.
Les oiseaux sont notre plus grand souci aujourd'hui simplement parce que la dissémination est facile à constater.
Птицы больше всего волнуют наше воображение только потому, что распространение вируса легко заметить.
Si les valeurs islamiques étaient aussi catastrophiques que le suggère Huntington, on devrait constater des différences prononcées dans le domaine des inégalités et du traitement des femmes entre ces communautés.
Если бы, как утверждает Хантингтон, исламские ценности имели такое судьбоносное значение, то мы бы обнаружили среди этих сообществ более сильные различия в уровне неравенства и в обращении с женщинами.
Il est attristant de constater que presque toutes les phases de surendettement public depuis 1800 sont associées à des taux d'intérêt réels (ajusté sur l'inflation) faibles ou normaux.
Несколько отрезвляюще действует упоминание о том, что почти половина эпизодов высокого долга с 1800 года связана с низкими или нормальными реальными (с поправкой на инфляцию) процентными ставками.
Le monde a pu constater que les suites pratiques seraient minimes.
Мир увидел, что за этим последует мало практических последующих мер.
Mais, tandis que nous allons peut-être constater une vague de défauts et de programmes du FMI, il n'est pas certain que tous les pays fortement endettés connaitront une débâcle budgétaire.
Но, пока мы, возможно, увидим волну дефолтов и программ МВФ в этот раз тоже, необязательно, что финансовых крах ударит по каждой стране, у которой высокий долг.
Si elle y parvient, alors peut-être que le fait de constater les difficultés des autres pays suffira à convaincre les élites politiques grecques de consentir à certains ajustements.
Если она сможет, тогда наблюдение за тем, как страдают другие страны, возможно, поможет убедить местную политическую элиту согласиться на преобразования.
Il est étonnant de constater avec quelle rapidité les politiciens de tous bords - y compris les tenants idéologiques des marchés non réglementés - ont accepté l'idée que l'État renfloue les banques et les compagnies d'assurance en difficulté.
Удивительно, с какой готовностью политики всех партий - даже сильных идеологических защитников нерегулируемого рынка - согласились с идеей, что государство должно оказывать экономическую помощь банкам и страховым компаниям, когда они в беде.
Malheureusement, d'après ce que l'on peut constater en matière de politique intérieure américaine dernièrement, on ne peut guère être optimiste.
К сожалению, судя по тенденциям, наметившимся в последнее время во внутренней политике США, очень трудно сохранять оптимизм.

Возможно, вы искали...