témoigner французский

свидетельствовать

Значение témoigner значение

Что в французском языке означает témoigner?

témoigner

Porter témoignage, servir de témoin.  Témoigner contre quelqu’un.  Il ne peut pas témoigner en justice.  Je témoignerai de son innocence, de sa probité, de sa bonne foi. (Figuré) Servir de preuve.  Après l’incubation […], il sort de chaque œuf un mince ver filiforme qui témoigne d’un vif appétit.  Ce fait témoigne de l’importance que j’attache à cette affaire.  Ces magnifiques édifices témoignent de la richesse passée du pays. Manifester, faire connaître ce qu’on sait, ce qu’on sent, ce qu’on a dans la pensée.  L'intendant reçut les deux visiteurs avec la même amitié que chacun témoignait à la femme, et la même déférence que tous paraissaient accorder au jeune homme.  Les Groenlandais danois sont devenus de bons chrétiens ; ils persistent toutefois, à témoigner leur confiance à l’« Angakok ». Ce personnage important peut être comparé au rebouteux ou sorcier de nos campagnes.  être témoin, servir de témoin

Перевод témoigner перевод

Как перевести с французского témoigner?

Примеры témoigner примеры

Как в французском употребляется témoigner?

Простые фразы

Je dois témoigner au Tribunal demain.
Я буду завтра выступать свидетелем в суде.
Je peux témoigner de son innocence.
Я могу засвидетельствовать его невиновность.

Субтитры из фильмов

Vous n'aurez pas à témoigner.
Вы не будете давать показания, и она тоже не скажет.
Me témoigner de I'affection.
Мои сиделки обычно обнимают меня.
Elle ne peut ni parler ni témoigner.
Она мертва.
Si l'un d'entre nous doit témoigner, je serais ravi de pouvoir aider la famille.
Я хотел бы сказать, что если вдруг понадобятся мои показания, я буду очень рад сделать все, что могло бы помочь семье.
Et si vous voulez me faire témoigner, je nierai ce que je viens de vous dire.
И если вы намерены привлечь меня в свидетели, я отопрусь от всего, что только что сказал.
Avant que tu aies à témoigner et que tu m'incrimines.
Иначе ты утащишь нас обоих ко дну.
Et si je l'ai fait venir pour éviter de témoigner, pour qu'on ait l'argent tous les deux?
Может, я играю с Закетти, чтобы мы с тобой получили деньги.
Vous serez appelée à témoigner par le procureur, mademoiselle Gray.
Вы будете вызваны для дачи показаний к Королевскому прокурору, мисс Грэй.
Il est bien connu qu'une épouse. ne ne peut pas témoigner contre son mari.
Так как хорошо известно, что жена. не может свидетельствовать против мужа.
M. Kringle, vous êtes libre de répondre ou pas à une question. ou de refuser de témoigner.
Мистер Крингл, вы можете не отвечать на те вопросы, которые противоречат вашим убеждениям, и имеете право вообще не давать никаких показаний.
On se fera un plaisir d'en témoigner, si vous voulez.
Если хочешь, чтобы мы подтвердили его слова в суде - рады помочь.
As-tu quelqu'un pour témoigner?
У вас есть свидетели?
Je peux témoigner, moi!
Я сам свидетель!
Nous l'avons entendue, tous les deux. Et nous venons d'en témoigner.
Этот человек и я только что видели ее и слышали ее сами.

Из журналистики

Il nous faut faire une percée incontestable, publique, significative et convaincante, qui parle au cœur et à l'esprit et qui puisse témoigner de sa réussite.
Нам необходимо совершить прорыв, который будет демонстративным, публичным, понятным и убедительным, который сможет мобилизовать сердца и умы общества и привести к успеху.
Ils font appel à la reconnaissance, à l'imagination empathique, à la capacité de témoigner, au sens des responsabilités, à la solidarité.
Он является практикой признательности, сопереживанием, наблюдением, ответственностью, солидарностью и наиболее конкретной формой помощи.
De même, une grande partie du monde se range aux côtés du Tibet car des millions et des millions de personnes ont pu témoigner de l'étouffement de la culture tibétaine par la Chine.
Подобным образом, большая часть мира протестует от имени Тибета, потому что бесчисленные миллионы являются свидетелями жестокого запрещения Тибетской культуры Китаем.
L'Europe préfère néanmoins désigner des boucs émissaires - comme peut en témoigner dernièrement la Grèce.
Но вместо этого Европа предпочла искать виноватых, причем новым объектом обвинений стала Греция.
Je puis, selon ma propre expérience, témoigner du fait que les investisseurs se rueraient véritablement vers la Grèce si l'endettement de celle-ci était levé.
Могу свидетельствовать из личного опыта, что инвесторы станут стекаться в Грецию, как только исчезнет излишек задолженности.
Les raids aériens actuels sur Gaza et les tirs continus de roquettes sur Ashkelon, Sderot et d'autres villes du Sud d'Israël, ne font que témoigner de la gravité de la situation.
Текущие воздушные удары по Газе и продолжающиеся ракетные удары по Ашкелону, Сдероту и другим городам в южном Израиле только доказывают, насколько страшной становится ситуация.
Comparativement, l'Etat suisse entretient d'excellents rapports avec ses contribuables, et son niveau élevé de probité fiscale est là pour en témoigner.
У швейцарского государства, напротив, отличные взаимоотношения со своими налогоплательщиками, что объясняет соответственно высокий уровень честности налогоплательщиков.
Mais ces derniers temps, les Américains peuvent témoigner de plusieurs cas dans lesquels des individus se sont vus dépossédés de leur maison alors même qu'ils n'avaient aucune dette.
Но в последние недели и месяцы американцы наблюдали несколько случаев, когда люди были лишены своих домов, даже если у них не было долгов.
Dans une scène, deux tueurs à gages mexicains massacrent sans pitié une douzaine de compatriotes innocents qui pourraient témoigner de leur passage de frontière.
В одной из сцен два мексиканских гангстера безжалостно убивают двенадцать ни в чем не повинных соотечественников, которые могли бы сообщить о пересечении ими границы.
Le viol s'accompagne de stigmatisation, les victimes éprouvent un sentiment de honte et ont de la réticence à témoigner.
Изнасилование вызывает позор, стыд и нежелание со стороны жертв говорить о случившемся с ними.
Elles peuvent en outre témoigner d'une légère tendance, de la part de ceux qui les profèrent, à croire en une sorte d'approbation surnaturelle.
Они также иногда наводят на мысль о том, что люди, произносящие такие речи, склонны, пусть даже в малой степени, верить в некое одобрение своих действий свыше.
Il ne semble y avoir aucune option préférable et le résultat, indépendamment de la bonne volonté dont les deux camps vont témoigner lors des pourparlers, pourrait bien diminuer le prestige du Royaume-Uni et l'UE, notamment sur la scène mondiale.
Там не будет никаких привлекательных вариантов, и результат - независимо от того, сколько доброй воли обе стороны донесут до переговоров - оставил бы как Великобританию, так и ЕС заметно ослабленными, не в последнюю очередь на мировой арене.
Ainsi que n'importe quel Letton peut en témoigner, les petits pays sont disciplinés par le marché.
Малые страны подчинены рыночной дисциплине, Вам это подтвердит любой латыш.

Возможно, вы искали...