заявить русский

Перевод заявить по-французски

Как перевести на французский заявить?

заявить русский » французский

déclarer prévenir enchérir annoncer

Примеры заявить по-французски в примерах

Как перевести на французский заявить?

Субтитры из фильмов

Вы намерены заявить, что этот парень на Вас покушался?
Allez-vous porter plainte contre cet homme?
Зная эффективность французских авиалиний, могу с уверенностью заявить. что мадам Якушева уже вылетела в Москву.
Si l'on tient compte de la ponctualité des avions français, je peux être sûre que Mme Yakushova vient de décoller pour Moscou.
Командующий Шульц, я извиняюсь за моего друга и от имени всех нас хочу заявить, что для нас большая честь умереть за свою страну.
Je m'excuse pour mon ami. En notre nom à tous, je déclare que c'est un privilège de mourir pour notre patrie.
Прежде, чем я уволюсь, сэр, позвольте мне заявить, что дом окружён грабителями, и у них мой дробовик.
Avant que je démissionne, Monsieur, permettez-moi de dire. qu'il y a des rôdeurs et qu'ils ont mon fusil.
У меня есть намерение заявить на тебя.
J'ai bien envie de te faire inculper.
Они догадались и собираются заявить в полицию.
Ils l'ont découvert et vont prévenir la police.
В связи с напряженным графиком работы, я вынужден заявить, что суд не смог рассмотреть это дело должным образом.
En raison d'un calendrier serré, le tribunal n'a pas pu examiner ce cas comme il le mérite.
Я должен тебе напомнить, если ты его увидишь, ты обязана заявить об этом.
Si vous le voyez, il faudra le signaler.
У вас есть что заявить? Без комментариев.
Qu'est-ce que vous avez à dire?
Вы хотите заявить, что вы этого не делали, миссис Саттон?
Voulez-vous déclarer que vous ne l'avez pas tuée?
Что ж, я боролся с реальностью на протяжении 35 лет, доктор. И я рад заявить, что наконец одержал победу.
Je me suis battu contre la réalité pendant 35 ans, docteur. et je suis content de dire que j'en suis sorti victorieux.
У нас с Линой в настоящий момент нечего вам официально заявить.
Lina et moi ne sommes que de très bons amis.
Может, ты сначала скажешь мне, что ты хочешь заявить?
De quoi s'agit-il?
Потом вы пригрозили заявить, что я заставлял вас убить мою жену, если я свяжусь с полицией.
Vous vouliez raconter à la police que je vous poussais à tuer ma femme?

Из журналистики

Если же нет, то мы должны четко заявить, что мы поведем свободный мир за собой с целью предотвращения бессмысленного массового убийства ливийских граждан безумцем, твердо решившим сохранить власть.
Dans le cas contraire, nous devrions être très fermes sur le fait que nous prendrons la tête du monde libre pour éviter le massacre insensé d'autres citoyens Libyens par un fou accroché à son pouvoir.
Главный вопрос заключается в том, сможет ли палестинский народ, уставший от постоянных раздоров, а также коррупции и некомпетентности своего руководства, громко заявить о своих желаниях, чтобы положить конец конфликту, который обходится им так дорого.
Il est essentiel de savoir si les masses palestiniennes, gavées avec les chamailleries, la corruption et l'incompétence de leurs dirigeants, pourraient faire connaître leurs souhaits afin de mettre fin à un conflit qui leur a tant coûté.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух.
Historiquement, les Kurdes, qui se distinguent des Arabes de par leur langue, leur culture et leur conscience historique, n'ont jamais pu plaider leur cause devant un tribunal.
Корейцы должны выйти из тени, громче заявить о себе и делать больше, и это должно начаться с более щедрой официальной помощи развитию.
J'espère voir la Corée du Sud assumer davantage de responsabilités dans le monde, proportionnelles à sa puissance économique croissante - en particulier dans le domaine du développement, l'un des trois piliers de la Charte des Nations unies.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь.
Aucune personne saine d'esprit ne peut présumer que ce qu'on n'a jamais réussi auparavant, c'est-à-dire détruire un petit nombre d'ogives en vol, va se réaliser en une nuit.
Китай обязательно захочет поиграть мускулами и заявить миру, что партия творила добро для своего населения, делая страну сильной и богатой.
La Chine veut afficher sa puissance et montrer au reste de la planète tout ce que le Parti a fait pour la population, et pour le pays, lui apportant grandeur et prospérité.
И поэтому чиновники на местах будут в высшей степени склонны заявить, что если Америка не может позволить себе экологически приемлемое производство, необходимое для сохранения нашей планеты, то как могут они?
Ils seront très tentés de dire que si l'Amérique n'est pas capable de produire de façon à protéger notre planète, comment eux le pourraient-ils?
А что же коррумпированные чиновники? Можете быть уверены, в это время на следующий год они будут отдавать дань уважения своим предкам, ступая по земле, в которой были заживо похоронены дети-рабы за то, что посмели заявить о том, что они тоже люди.
Quant aux responsables corrompus, vous pouvez être sûr qu'à la même époque l'année prochaine, ils rendront hommage à leurs ancêtres en foulant la terre dans laquelle des enfants-esclaves ont été enterrés vivants pour avoir osé proclamé leur humanité.
Это не помешало протестующим заявить, что акция была успешной.
Cela n'a pas empêché les manifestants de proclamer le succès de l'événement.
Каждый мог заявить о победе, и никто не был обязан признать поражение.
Tout le monde peut revendiquer la victoire et personne n'est contraint d'admettre la défaite.
Только так можно четко заявить о том, что ответственность за национальные экономические результаты лежит исключительно на лицах, разрабатывающих и проводящих экономическую политику на национальном уровне.
C'est la seule chose à faire pour établir clairement que les responsabilités nationales restent aux mains des hommes politiques nationaux en matière de performance économique.
В противном случае, развивающиеся рынки должны иметь возможность заявить о том, что банкам той или иной страны запрещено входить на данные рынки.
Faute de quoi, les marchés émergents devraient être en droit de refuser l'accès de leur marché aux banques étrangères.
Комиссия на это никак не отреагировала, предоставив лидерами Франции и Италии возможность заявить, что именно они, а не брюссельские бюрократы, сказали последнее слово.
La Commission n'a pas réagi, laissant aux dirigeants français et italien le loisir de prétendre que c'était bien eux, et non les bureaucrates de Bruxelles, qui avaient eu le dernier mot.
И они не медлили заявить о том, что с ними обошлись несправедливо.
Aussi elle a rapidement protesté, s'estimant singularisée à tort.

Возможно, вы искали...