излучать русский

Перевод излучать по-французски

Как перевести на французский излучать?

излучать русский » французский

émettre rayonner irradier scintiller

Примеры излучать по-французски в примерах

Как перевести на французский излучать?

Субтитры из фильмов

Когда мы попытались отодвинуться от него, он начал излучать излучение, опасное для нашего вида.
Quand nous avons voulu nous en éloigner, elle a émis des radiations dangereuses pour notre espèce.
Объект начинает излучать М-лучи очень нестабильного происхождения.
L'objet émet des rayons de nature hautement instable.
Для этого мы заставим тебя жать, носить снопы, излучать усталость, и только в конце, когда твоя кровь будет кипеть, свежая и чистая, наступит момент перерезать тебе горло.
Pour cela nous te ferons moissonner, porter les gerbes, ruisseler de fatigue, et seulement à la fin, quand ton sang bouillira vif et franc, ce sera le moment de t'ouvrir la gorge.
При отключенном питании и в тепловом контакте катера со льдом, Мы не будем излучать энергитических сигналов для их датчиков.
En coupant les moteurs et en maintenant un contact thermique avec la glace, nous ne générerons aucune signature repérable par leurs détecteurs.
Моя главная цель на сегодняшний день - это излучать свет в моей искаженной системе.
Mon but est de révéler mon expérience dans un système de corruption.
Я обладаю таинственным даром надевать на себя ауру космоса и излучать её на других медиумов.
J'ai été doté du talent mystérieux d'attirer l'aura du cosmos pour transmettre ses rayons sur les gens qui sont des médiums doués.
Мне дана сила излучать на тебя свою энергию.
J'ai le pouvoir d'irradier de l'énergie vers toi.
Знаешь, может быть, мое тело приучено излучать большие влажные неряшливые феромоны.
C'est lymphatique? - Peut-être. Je suis seule depuis des lustres.
И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие.
Lorsque nous ouvrons les yeux, nous irradierons de joie de vivre. Et de passion.
А кандидат должен всегда излучать холодную уверенность.
On cuit, dehors. Un candidat doit garder la tête froide, même dans les pires conditions.
И мы верим, что этот вечный проект будет излучать прочность и стабильность, которые лежат в основе Национального Банка Голиаф.
Et nous pensons que ce design intemporel montrera la force et la stabilité qu'est la Goliath National Bank.
Мне положено излучать уверенность, но у меня сил хватает только на дрожь и слёзы.
Désolé.
Наше солнце начнёт излучать такое бешенное излучение, эти мелкие ублюдки зовутся нейтрино!
Notre soleil va commencer à émettre de tels pics de radiation. Ces petits salauds sont appelés neutrinos.
Рыцарь должен излучать благородство..
N'écoute pas cet idiot. Chez un chevalier, il y a l'honneur et la noblesse.

Возможно, вы искали...