изучать русский

Перевод изучать по-французски

Как перевести на французский изучать?

Примеры изучать по-французски в примерах

Как перевести на французский изучать?

Простые фразы

Я думал, ты любишь изучать новые вещи.
Je pensais que tu aimais apprendre de nouvelles choses.
Он отправился в Италию, чтобы изучать музыку.
Il est allé en Italie pour étudier la musique.
Он поехал в Америку изучать американскую литературу.
Il est allé en Amérique pour étudier la littérature américaine.
Я хочу изучать французский.
Je veux étudier le français.
Я хочу изучать французский язык.
Je veux étudier le français.
Жизнь слишком коротка, чтобы изучать немецкий.
La vie est trop courte pour apprendre l'allemand.
Мне нравится изучать историю.
J'aime étudier l'histoire.
Она должна изучать естественные науки.
Elle doit étudier les sciences naturelles.
Он поехал в Лондон изучать английский язык.
Il vint à Londres pour étudier l'anglais.
Когда вы начали изучать английский?
Quand avez-vous commencé à apprendre l'anglais?
Я хочу изучать французский.
Je veux apprendre le français.
Ты начал изучать английский?
Est-ce que tu as commencé à apprendre l'anglais?
Я люблю изучать древние языки.
J'aime apprendre des langues anciennes.
Люблю изучать древние языки.
J'aime apprendre des langues anciennes.

Субтитры из фильмов

Знаете, это моё дело - изучать человеческую натуру.
Je m'y connais en nature humaine.
Чтобы изучать, что продлевает жизнь животных.
Un étude pour prolonger la vie des animaux.
К чему мне было путешествовать, изучать искусство и культуру, если вы не слушаете.
A quoi rime que je voyage, que je me cultive. si vous ne m'écoutez pas?
Ты собираешься изучать юриспруденцию?
Parry, vous souhaitez étudier le droit un jour?
Я буду их изучать.
Je vais l'étudier.
Комитет Конгресса будет изучать наш моральный облик.
Un comité envoyé par le congrès pour enquêter sur notre moral.
Моральный дух. Как-нибудь мы пошлем свой комитет, чтобы изучать моральный дух в Вашингтоне.
Peut-être qu'un de ces jours, nous enverrons un comité enquêter sur le moral à Washington.
Моя жена, храни Господь её душу,. всегда говорила, что предпочитает изучать сердце человека, а не его голову. так ты можешь узнать о нем больше.
Ma femme, paix à son âme, préférait voir le cœur d'un homme plutôt que son cerveau. On en apprend davantage.
Это моя работа, изучать факты.
C'est mon travail de réunir les faits.
Мистер Джефри, я необразованная женщина, но скажу вам одно, когда мужчина и женщина встречаются и нравятся друг другу, они должны сразу сходится, бам, как машины сталкиваются на Бродвее, а не изучать друг друга под микроскопом.
Je n'ai pas fait d'études, mais je peux vous dire une chose. Quand un homme et une femme se rencontrent et se plaisent, ils devraient fusionner, boum, comme des taxis sur Broadway, au lieu de s'analyser comme des échantillons de laboratoire.
Наши будущие поколения будут изучать небо И будут поражены этим.
Le dernier homme scrutera le ciel, stupéfait.
Она хочет изучать драматическое искусство.
L'art dramatique.
Нельзя изучать строение моста после наступления темноты.
Impossible d'étudier le pont dans le noir.
Изучать эти дела с вами.
En lisant ces dossiers avec vous.

Из журналистики

Надо получать и изучать мнения представителей других поколений, специалистов из разных частей света.
Il faut rechercher et solliciter les opinions d'autres générations et d'autres parties du monde.
Нобелевская премия указывает на то, как важно изучать людей и экономику такими, какими они являются, а не такими, какими мы желаем их видеть.
Le Prix Nobel montre combien il est important d'étudier les individus et les économies tels qu'ils sont et non pas comme nous voulons les voir.
Глобальные средства массовой информации должны теперь идти дальше и начинать изучать многие особенности подъема Китая и Индии, которые отходят от упрощенного описания торжества рыночных реформ.
Les médias internationaux doivent aujourd'hui creuser un peu la question et commencer à examiner les nombreux éléments de l'émergence de la Chine et de l'Inde qui s'écartent du récit simpliste du triomphe des réformes des marchés.
Когда полвека назад я впервые начал изучать Китай в Гарвардском университете, китайские лидеры трубили о превосходстве своей социалистической командной экономики, контролировавшей все аспекты жизни.
Il y a un demi-siècle, quand j'ai commencé à étudier la Chine à Harvard, les dirigeants chinois vantaient la supériorité de leur économie de commande socialiste qui contrôlait tous les domaines de la vie.
Гу провалила вступительные экзамены в Пекинский университет. Тем не менее, в качестве исключения, ей позволили изучать право вскоре после того, как Коммунистическая партия восстановила юридический факультет.
Après avoir échoué à l'examen d'entrée à l'Université de Pékin, Gu bénéficia néanmoins d'une exception et fut autorisée à étudier le Droit une fois les départements de Droit rétablis par le Parti communiste.
Кому нужно изучать языки и сравнительное литературоведение?
Qui a besoin d'étudier les langues et la littérature comparée?
И все же Европейская Комиссия все еще призывает молодых европейцев изучать как можно больше разных языков.
Pourtant, la Commission européenne encourage encore les jeunes Européens à apprendre autant de langues différentes que possible.
Однако, эти быстро развивающиеся, очень переменные макромолекулы стоит тщательно изучать, так как они могут быть причиной некоторых болезней человека.
La manière dont fonctionne la chromatine est en retour influencée par la génétique et les facteurs environnementaux, ce qui rend son fonctionnement difficile à cerner.
Как нужно изучать рабство, шаг за шагом, чтобы суметь пережить его ужасы и хитрости, так нужно изучать и свободу, чтобы суметь противостоять ее рискам и воспользоваться ее возможностями.
Tout comme il faut apprendre l'esclavage pas à pas pour survivre à ses horreurs et à ses pièges, il faut apprendre la liberté pour affronter ses risques et opportunités.
Как нужно изучать рабство, шаг за шагом, чтобы суметь пережить его ужасы и хитрости, так нужно изучать и свободу, чтобы суметь противостоять ее рискам и воспользоваться ее возможностями.
Tout comme il faut apprendre l'esclavage pas à pas pour survivre à ses horreurs et à ses pièges, il faut apprendre la liberté pour affronter ses risques et opportunités.
Но поскольку мы увеличиваем свой опыт гуманитарной помощи и развития, мы должны изучать уроки прошлого и понимать, сколько еще нам предстоит узнать.
Mais à mesure que nous approfondissons notre expérience de l'humanitaire et du développement, nous devons tirer des tirons des leçons du passé et comprendre combien il nous reste à apprendre.
БЕРКЛИ и ДАРЕМ. Большая сила науки экономики состоит в ее способности изучать, как принимаются решения с точки зрения тех, кто их принимает.
BERKELEY et DURHAM - Une des grandes forces de l'économie est sa capacité à analyser les processus décisionnels du point de vue des décisionnaires.
Они начали изучать одну только религию, утверждая, что лишь те, кто изучает религию - особенно исламскую юриспруденцию - получат награду в загробной жизни.
Selon eux, seuls ceux qui s'adonnaient à cet apprentissage - la jurisprudence islamique essentiellement - s'ouvraient la porte vers le paradis.
Но многие японцы были ошеломлены, когда узнали, что их министр финансов начал изучать основные принципы экономики лишь после вступления в должность.
Néanmoins beaucoup de Japonais ont été stupéfaits d'apprendre que leur ministre des Finances a attendu d'occuper son poste pour aborder les b-a-ba de l'économie.

Возможно, вы искали...