история русский

Перевод история по-французски

Как перевести на французский история?

История русский » французский

Enquêtes

Примеры история по-французски в примерах

Как перевести на французский история?

Простые фразы

Эта история напомнила мне об одном старом друге.
Cette histoire m'a rappelé un vieil ami.
История повторяется.
L'histoire se répète.
Эта история намного интереснее, чем та.
Cette histoire est de loin plus intéressante que celle-là.
Его история отчасти правда.
Une partie de son histoire est vraie.
Её история отчасти правда.
Une partie de son histoire est vraie.
Его история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.
Son histoire était si drôle que personne ne pouvait s'empêcher de rire.
Её история была такой забавной, что никто не мог удержаться от смеха.
Son histoire était si drôle que personne ne pouvait s'empêcher de rire.
Его история кажется странной.
Son histoire semble étrange.
Её история кажется странной.
Son histoire semble étrange.
Его история нас рассмешила.
Son histoire nous a fait rire.
Её история нас рассмешила.
Son histoire nous a fait rire.
Его история оказалась правдой.
Son histoire s'est révélée être vraie.
Её история оказалась правдой.
Son histoire s'est révélée être vraie.
Его история не может быть правдой.
Son histoire ne peut être vraie.

Субтитры из фильмов

Мы даже не знали, как его зовут. А ближе к делу, вся история с ЦРУ, которое получало от него деньги, всплыла на поверхность.
On connaissait même pas son nom. toute l'opération de la CIA qui touchait les pots-de-vin a été clôturée.
Ты и Джош, ваша история любви. она даёт мне надежду.
Josh et toi, votre histoire d'amour. me donne de l'espoir. Quelle histoire d'amour?
История из любовного романа, о которой я мечтала ещё девчонкой. Видишь?
C'est carrément le conte de fées dont je rêvais quand j'étais petite.
История - квинтэссенция бесчисленных биографий.
Histoire de l'Essence des Innombrables Biographies.
Но история повторяется.
Mais I'histoire se répète.
Это была прекрасная история, мистер Адамс.
Au revoir.
А если честно, вы знали, что история Пенелопы была ложью от начала до конца?
Sérieusement, vous saviez que l'histoire de Penelope était un mensonge?
История создания этих фигур будет ещё интересней, если сообщу вам, что их прежние оригиналы были полностью уничтожены в результате пожара, 12 лет, в Лондоне, и теперь были восстановлены после нескольких лет титанического труда.
L'histoire de ces figures deviendra plus intéressante quand je vous aurai dit que les originaux ont été détruits il y a 12 ans, à Londres, dans un incendie, et ont été reproduits après bien des années de dur labeur.
Историческое веселье. Весёленькая история, то есть.
Prise en flagrant délit.
Здесь творится история.
Ceci est un grand moment.
Это долгая история, мой друг.
Les journaux? C'est une longue histoire.
Я здесь, чтобы помочь тебе. А что до меня, так мне нужна твоя история.
Tout ce que je veux, c'est votre histoire.
Мне нужна эта история.
J'ai besoin de cette histoire.
Простая история простых людей.
Simple, pour les gens simples.

Из журналистики

История всё же несправедлива, и США, несмотря на то, что они несут большую долю ответственности за сегодняшний мировой кризис, могут выйти из него в гораздо лучшем состоянии, чем большинство стран, оказавшихся затянутыми в эту трясину.
Mais l'Histoire est injuste et les USA, même s'ils portent une responsabilité majeure dans la crise d'aujourd'hui, pourraient s'en tirer bien mieux que la plupart des autres pays.
В конечном счете, у Путина есть то, что ему оставила история: не идеи, а просто фракция, которая страстно стремится укрепить свои рычаги власти.
Finalement, Poutine dispose de ce que l'histoire lui a laissé : non pas d'idées, mais seulement d'une faction aspirant à consolider son emprise sur le pouvoir.
Фермеры - это другая история.
Il est inutile de tenter de gagner le cœur et l'âme des caïds de la drogue.
Новейшая история дала нам наглядные подтверждения того, что может случиться, если мы потремпим неудачу.
Nous ne pouvons échouer en Afghanistan.
Наша история притеснения могущественными и сильными соседями убедила нас в том, что безопасность в рамках НАТО - единственный верный выбор.
Notre histoire, faite d'oppression de la part de puissants voisins, nous a enseigné qu'il n'y avait pas d'autre option qu'une défense collective au sein de l'OTAN.
История не останавливается, так как Европа занята выяснением внутреннего соотношения сил.
Le monde ne peut attendre tandis que l'Europe règle la question de la répartition du pouvoir en son sein.
Длительная история эксплуатации Африки требует, чтобы данные опасения не сбрасывались со счетов.
La longue histoire de l'exploitation de l'Afrique exige que cette inquiétude ne soit pas balayée à la légère.
Возможно, важнее его достижений внутри страны была дипломатическая история Мелеса.
Peut-être les accomplissements diplomatiques de Meles sont-ils encore plus importants que ses réalisations nationales.
Человеческая миграция так же стара, как история.
La migration des personnes est aussi vieille que l'histoire de l'humanité.
Однако эта история, если допустить её достоверность, заслуживает более глубокого анализа.
Mais si elle a quelque fondement, cette affaire demande une réflexion approfondie.
Первое заключается в том, что, фактически, как показывает история, демократические государства никогда не воевали друг с другом.
D'une part, l'histoire montre que les démocraties ne se sont jamais battues entre elles.
Финансовая история полна примеров непроверенных страховочных механизмов, которые не сработали в кризис.
L'histoire de la finance regorge de dispositifs de protection qui se sont révélés inefficaces au moment de leur mise en oeuvre.
Некоторые американцы очень эмоционально реагируют на такие перспективы, хотя история не дает оснований полагать, что США всегда будет иметь перевес в военно-экономических ресурсах.
Une partie de l'opinion publique américaine réagit émotionnellement à cette perspective, pourtant c'est fermer les yeux devant l'Histoire que de croire la situation figée pour l'éternité.
Но история никогда полностью не повторяется.
Mais l'histoire ne se répète jamais vraiment.

Возможно, вы искали...