крепко русский

Перевод крепко по-французски

Как перевести на французский крепко?

крепко русский » французский

solidement fortemen ferme vite robustement

Примеры крепко по-французски в примерах

Как перевести на французский крепко?

Простые фразы

Он крепко спит.
Il dort profondément.
Когда Джейн играла с отцом в лошадку, она крепко держалась за него.
Lorsque Jane jouait au cheval avec son père, elle s'accrochait à lui fermement.
Ты проверил, что дверь крепко закрыта?
T'es-tu assuré que la porte était bien verrouillée?
Как крепко он спит!
Comme il dort profondément!
Его жена и сын уже крепко спали.
Sa femme et son fils dormaient déjà profondément.
Я крепко прижал его к себе и заплакал.
Je l'ai serré fort contre moi et j'ai pleuré.
Я крепко проспал до десяти.
J'ai dormi profondément jusqu'à dix heures.
Я крепко проспал до десяти.
Je dormis profondément jusqu'à dix heures.
Живи быстро, люби крепко, умри молодым!
Vis vite, aime fort, meurs jeune!
Он крепко спал.
Il dormait profondément.
Я крепко держался за верёвку, чтобы не упасть.
Je tins la corde fermement pour ne pas tomber.
Я крепко держалась за верёвку, чтобы не упасть.
Je tins la corde fermement pour ne pas tomber.
Я крепко держался за верёвку, чтобы не упасть.
Je me tins fermement à la corde de sorte que je ne tombe pas.
Я крепко держалась за верёвку, чтобы не упасть.
Je me tins fermement à la corde de sorte que je ne tombe pas.

Субтитры из фильмов

А вы пробовали прижимать палец к верхней губе, крепко? Вот так?
Vous avez essayé de mettre votre doigt comme ça?
Крепко держите её за руку.
Prenez-lui la main.
Крепко, крепко, крепко.
Très profondément.
Крепко, крепко, крепко.
Très profondément.
Крепко, крепко, крепко.
Très profondément.
Джордж крепко спит в моей комнате.
George dort dans ma chambre.
Может быть, он сноб, но он крепко стоит на ногах.
C'est peut-être un snob, mais il a les pieds sur la terre.
Они крепко похлопали друг друга.
Ils y vont fort, dans son club.
Скажи, крепко она подцепила тебя на крючок?
Cette poupée t'a accroché?
Меня крепко приложили.
Ils m'ont bien eu.
Тебе действительно крепко досталось.
Bon sang, ils t'ont vraiment bien eu.
Держи крепко, закручу.
Tiens ça pendant que je serre.
Вот сегодня буду крепко спать.
Je vais bien dormir cette nuit.
Прекрасная Екатерина! Если вы можете крепко полюбить меня своим французским сердцем, то скажите мне об этом на вашем ломаном английском языке - и я буду счастлив.
Ô noble Catherine, si vous m'aimez avec votre coeur français, je serai ravi de vous entendre l'avouer dans un anglais timide.

Из журналистики

Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
L'échec de l'UE à saisir l'occasion de rattacher solidement le Kazakhstan à l'Occident serait tragique.
Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран.
Ce point est déjà pris en compte aujourd'hui, puisque l'ordre du jour des pays émergents visant à une stratégie de croissance traite de certains aspects distributionnels.
Действительно, следует ожидать, что в обозримом будущем каждый член Союза будет крепко держаться за свое право проводить независимую внешнюю политику.
En effet, on peut attendre de chaque État membre qu'il s'accroche à son droit de mettre en œuvre une politique étrangère indépendante dans un avenir proche.
Дополнительные меры, необходимые ЕС, должны быть крепко связаны со стремлением к усилению интеграции.
Les mesures supplémentaires nécessaires à l'Europe doivent s'ancrer profondément dans un engagement en faveur d'une intégration plus poussée.
Крепко связанная группа политических консультантов помогла Путину решить его головоломку.
D'autre part, l'élite de Moscou - qui craint de se faire exproprier par un prochain gouvernement - ne tient pas à devenir un paria international, pour pouvoir passer ses vieux jours dans la sécurité de l'Occident, si besoin est.
Но многие сербы по-прежнему крепко держатся за идею своей исторической исключительности и исключительности своих страданий.
Un ordre politique libéral implique une primauté du droit où les précédents et la pensée analogique sont reconnus.
Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором.
Les contributeurs nets seraient dans une relation captive avec les marchés - un créditeur convaincant.
Наша глобальная потребность в надежности энергоснабжения объединяет нас так же крепко, как и глобальная сеть, которая ее поставляет; перебои в одной части нашей сети неизбежно коснутся каждого.
Les différents pays du monde sont liés aussi fortement par leur besoin commun de sécurité énergétique que par le réseau mondial qui assure la distribution de cette énergie.
Потому что в пределах России президент Путин кажется изолированным островом, по крайней мере, среди российской элиты, которая так и не согласилась с его решением крепко привязать Россию к Западу.
Car en Russie, le Président Putin ne semble pas être une île isolée, au moins parmi l'élite russe qui a singulièrement manqué à adopter sa décision d'ancrer fermement la Russie à l'Ouest.
Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен.
Khrushchev, Gorbachev et Yeltsin ont tous vu leur pouvoir ébranlé lorsqu'ils ont cherché à contenter ou apaiser l'Ouest uniquement pour ne rien recevoir en retour.

Возможно, вы искали...