крепко русский

Перевод крепко по-испански

Как перевести на испанский крепко?

крепко русский » испанский

sólidamente fuertemente firmemente firme

Примеры крепко по-испански в примерах

Как перевести на испанский крепко?

Простые фразы

Тонущий человек крепко ухватился за верёвку.
El hombre ahogándose agarró fuerte la cuerda.
Мать лишь крепко обняла дочь, не говоря ни слова.
La madre tan solo abrazó firmemente a su hija, sin decir nada más.
Том крепко спал.
Tom estaba profundamente dormido.
Обними меня крепко.
Abrázame fuerte.
Он крепко пожал мне руку и ушёл.
Me apretó fuertemente la mano y se fue.
Его жена и сын уже крепко спали.
Su mujer y su hijo ya estaban profundamente dormidos.
Он крепко спал.
Él estaba profundamente dormido.
Он крепко держался за ветку.
Él se aferró a la rama firmemente.
Том крепко спал, когда Мэри вошла в комнату.
Tom estaba profundamente dormido cuando Mary entró a la habitación.
Она крепко отругала меня, когда я сказал ей, что не сделал домашнее задание.
Me puso verde cuando le dije que no había hecho los deberes.
Цепь крепка лишь настолько, насколько крепко её самое слабое звено.
Una cadena solo es tan fuerte como su contacto más débil.
Том повалился на кровать и тут же крепко уснул.
Tom se tiró en la cama y ahí se durmió profundamente.
Обними меня крепко.
Abrazame fuertemente.
Обними меня крепко.
Dame un fuerte abrazo.

Субтитры из фильмов

Ощущение крепко прижавшейся к нему своим теплым телом первой женщины, которую он когда-либо знал, переполняло Тарзана новым чувством, когда каждый удар его сердца побуждал его сделать ее своей.
La cercanía de la ceñida forma, el cálido roce de la primera mujer. que había conocido, envolvieron a Tarzán en una nueva emoción, y cada latido le impulsaba a llevársela para él solo.
Ты очень крепко спишь.
Tienes un sueño muy profundo.
Я действительно крепко спала.
Sí dormí.
Не бойтесь! Обнимите меня за шею и держитесь крепко.
Agárrese fuerte de mi cuello, no hay peligro.
Сюда, вот так. Крепко держитесь!
Agárrese bien.
Крепко держите её за руку.
Coge su mano con fuerza.
Крепко, крепко, крепко.
Como un angelito.
Крепко, крепко, крепко.
Como un angelito.
Крепко, крепко, крепко.
Como un angelito.
Может быть, он сноб, но он крепко стоит на ногах.
La Chesnaye puede ser un snob pero es sensato.
Они крепко похлопали друг друга.
Pegan fuerte en esa fraternidad.
Держи крепко, закручу.
Sujétalo mientras lo atornillo.
Вот сегодня буду крепко спать.
Bueno, esta noche voy a dormir bien.
Если вы можете крепко полюбить меня своим французским сердцем, то скажите мне об этом на вашем ломаном английском языке - и я буду счастлив.
Sí queréis amarme profundamente con vuestro corazón francés, me gustaría oíros confesarlo incorrectamente con vuestra lengua inglesa.

Из журналистики

Если Хаменеи крепко держит власть в своих руках, то Мусави не сможет занять президентское кресло, однако продолжит олицетворять собой надежду для большинства иранцев, которые заметно отличаются от своего правительства.
Si Jamenei se aferra a él, Mousaví no puede obtener la presidencia, pero seguirá representando las esperanzas de la mayoría de los iraníes, que difieren radicalmente del gobierno que los rige.
Поэтому было бы печально, если бы ЕС упустил возможность крепко связать Казахстан с Западом.
Así, pues sería trágico que la UE desaprovechara esa oportunidad de vincular al Kazajstán firmemente con Occidente.
Это становится более понятно сегодня, когда распределительные аспекты стратегии роста крепко закрепляются в политических программах развивающихся стран.
Es algo que ahora se entiende mejor, pues los aspectos distributivos de la estrategia del crecimiento figuran firmemente en los programas normativos de los países en ascenso.
Действительно, следует ожидать, что в обозримом будущем каждый член Союза будет крепко держаться за свое право проводить независимую внешнюю политику.
De hecho, se puede esperar que cada uno de los Estados miembros se aferre a su derecho a aplicar una política exterior independiente en el futuro previsible.
Дополнительные меры, необходимые ЕС, должны быть крепко связаны со стремлением к усилению интеграции.
Las medidas adicionales que necesita Europa deben estar firmemente asentadas en un compromiso con profundizar la integración.
Крепко связанная группа политических консультантов помогла Путину решить его головоломку.
Por el otro, la élite de Moscú -que teme que un futuro gobierno pueda expropiar sus bienes-quiere evitar el estatus de paria internacional para poder vivir sus últimos años en la seguridad de Occidente si llega a ser necesario.
Либеральный политический строй означает власть закона, признающую прецеденты и аналогическое мышление. Но многие сербы по-прежнему крепко держатся за идею своей исторической исключительности и исключительности своих страданий.
Pero que fomente la reconciliación étnica es mucho pedir para cualquier tribunal y el TPIAY aún no ha cumplido a ese respecto.
Чистые вкладчики будут крепко связаны отношениями с рынками - убедительным кредитором.
Los países contribuyentes netos se verían encerrados en una relación con los mercados - que son acreedores convincentes.
Наша глобальная потребность в надежности энергоснабжения объединяет нас так же крепко, как и глобальная сеть, которая ее поставляет; перебои в одной части нашей сети неизбежно коснутся каждого.
Nuestra necesidad global de fiabilidad energética nos une tanto como la red mundial que la proporciona; si cualquier parte de la red sufre un problema, inevitablemente nos afectará a todos.
Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен.
Khrushchev, Gorbachev y Yeltsin vieron como era minado su control del poder cuando buscaron complacer o aplacar a Occidente sólo para recibir nada a cambio.
Этот президент крепко держит власть в своих руках.
Este Presidente manda mucho.
Во Франции консерватизм столь крепко укоренился как в правых, так и в левых, что и те, и другие не поняли значения движения и могли только возвратиться к стереотипным революционным интерпретациям.
En Francia, el conservadurismo estaba tan arraigado tanto en la derecha como la izquierda que ninguna de ellas fue capaz de comprender el significado del movimiento y cayeron en interpretaciones revolucionarias estereotipadas.
Во-вторых, учитывая, как крепко держится Коммунистическая Партия за рычаги власти, построение демократии в Китае зависит от сил, берущих начало внутри страны.
Segunda, dado el control que el Partido Comunista ejerce en todos los niveles de poder, la construcción de la democracia en China depende de las fuerzas que tienen raíces dentro del país.

Возможно, вы искали...