множество русский

Перевод множество по-французски

Как перевести на французский множество?

множество русский » французский

multitude ensemble pluralité foule quantité variété un grand nombre mélange multiplicité jeu groupe beaucoup

Множество русский » французский

ensemble

Примеры множество по-французски в примерах

Как перевести на французский множество?

Простые фразы

Из-за войны погибает множество людей.
Beaucoup de gens meurent à cause de la guerre.
Всякий раз, когда повышаются цены на сигареты, множество людей пытается бросить курить.
Chaque fois que le prix des cigarettes augmente, beaucoup de gens essayent d'arrêter de fumer.
У Франции было множество колоний в Африке.
La France avait de nombreuses colonies en Afrique.
Англия основала множество колоний.
L'Angleterre a établi beaucoup de colonies.
Во время войны люди прошли через множество испытаний.
Pendant la guerre les gens ont traversé bien des épreuves.
Каждый год Японию посещает множество иностранцев.
Beaucoup d'étrangers visitent le Japon chaque année.
Он рассказал нам, что прошёл через множество испытаний.
Il nous raconta qu'il était passé par de nombreuses épreuves.
Он сказал нам, что прошёл через множество трудностей.
Il nous a dit qu'il avait traversé bien des difficultés.
Она перепробовала множество способов похудеть.
Elle a essayé diverses méthodes pour maigrir.
От взрыва погибло множество людей.
De nombreuses personnes furent tuées par l'explosion.
Те, кто спит днём, знают множество вещей, ускользающих от тех, кто спит ночью.
Ceux qui dorment le jour connaissent plusieurs choses qui échappent à ceux qui ne dorment que la nuit.
Дефицит воды создаёт множество неудобств.
Le manque d'eau cause beaucoup de désagréments.
На эту тему есть множество книг.
Il y a des tas de livres sur le sujet.
Евклид доказал, что существует бесконечное множество простых чисел.
Euclide a prouvé qu'il y avait une infinité de nombres premiers.

Субтитры из фильмов

А потом будет ещё множество разных вещей.
Et il y aura bien d'autres choses aussi.
Как и подобает ученым, мы должны быть любопытными. и довольно блестящими чтобы рассмотреть сквозь марево. множество чудес, которое оно от нас скрывает.
Nous, scientifiques, devrions avoir la curiosité et l'audace de scruter au-delà, les merveilles qu'il dissimule.
Я перешел множество мостов не найдя на другой стороне ничего нового.
J'ai traversé pas mal de ponts sans trouver de l'autre côté quelque chose neuf.
Она далековато, но там множество фазанов.
Le faisan y vole très bien.
В спальной комнате находится множество встроенных приспособлений. Вы.
Tous les rangements de la chambre sont encastrés.
Возможно, это будет множество красок, стаи облаков или крупные ландшафты, неясные очертания, или геометрические формы, парящие в воздухе.
Elles peuvent être des masses de couleur. ou des formes de nuages. ou de magnifiques paysages. ou des ombres vagues. ou des objets géométriques flottant dans l'espace.
Множество молодых людей приедет из Лондона, превратят дом в ночной клуб.
La maison serait un club de nuit. Oui, mais j'en ai vraiment envie.
Имел множество мнений.
Personne n'a jamais eu plus d'opinions que lui.
Материнской любовью можно прикрыть множество грехов.
L'amour d'une mère excuse bien des péchés.
В мире существует множество тягот,..о которых обычные люди ничего не знают.
Il existe des souffrances dans ce monde que vous ne soupçonnez pas.
Было сказано множество слов, чтобы заставить людей смеяться.
C'est bien de faire rire les gens.
О, да, множество.
J'en ai beaucoup.
Множество вещей.
Une infinité de choses!
Я помню вечеринки, множество цветов и свет.
Je la revois, pleine d'invités, des fleurs partout.

Из журналистики

За последние годы США взяли на себя в ООН множество обязательств, которые так и не были выполнены.
Cela correspond pour les USA à une dépense supplémentaire de 60 milliards de dollars, soit à peu prés la somme dépensée pour l'Irak cette année; le président Bush a tout simplement ignoré cet engagement.
На самом деле, вызов со стороны ИГИЛ требует множество ответов, так как нет единой политики, которой точно будет достаточно.
En fait, le défi posé par l'État islamique exige plusieurs réponses, car aucune politique unique ne promet d'être suffisante.
Израильские бомбы и ракеты периодически наносят удар по изолированной территории, убивая множество военных, а также невинных женщин и детей.
Les bombes et les missiles israéliens frappent régulièrement la zone enclavée, faisant de nombreuses victimes à la fois parmi les militants et les femmes et enfants innocents.
Сто цветов Мао, возможно, расцвели лишь на короткое время, но множество видов сегодняшней мировой политики, несомненно, будут цвести всегда.
Les cent fleurs de Mao se sont peut-être brièvement épanouies, mais il est certain que la myriade d'espèces de Weltpolitik s'épanouira de façon pérenne.
Конечно, в ней имеется множество ошибок, которые необходимо исправить. Но, чтобы сделать это нам не нужна Лига демократических государств.
Elle est certes pleine de lacunes qu'il convient de combler, mais nous n'avons pas besoin d'une ligue de démocraties pour cela.
Луч надежды заключается в том, что в мире существует множество высокоавторитетных действующих и бывших политиков, в особенности в странах с развивающимся рынком, которые уже видели это кино.
Le bon côté est que de nombreux décideurs hautement distingués, actuels et passé, particulièrement de pays aux marchés émergents, connaissent déjà la chanson.
Была навязана система, основанная на шариате (исламском праве), зарегистрировано множество нарушений прав человека, а трансграничное перемещение оружия и боевиков подорвало безопасность соседей Ливии.
Un système fondé sur la charia (loi islamique) a été imposé, les violations des droits de l'Homme sont légion et les mouvements transfrontaliers d'armes et de militants ont sapé la sécurité des voisins de la Libye.
Как и убийство архиепископа Томаса Бекетта в его Кентерберийском Соборе множество столетий назад, преступление было совершено с искренней верой в то, что оно понравиться королю.
Mais même si les associés de Vladimir Poutine n'avaient rien à voir avec le meurtre par balle de Politkovskaïa dans un ascenseur de son immeuble du centre de Moscou, son mépris de la loi a créé le climat dans lequel le meurtre a été perpétré.
В статье было приведено множество писем, в которых ученые рассказывали об аналогичных ситуациях из собственной практики.
Leur article constituait une affaire en lui-même, mais les conséquences qu'il a eues étaient encore plus intéressantes.
ЛЕЙПЦИГ - В настоящее время перед человечеством стоит множество глобальных проблем, в том числе изменение климата, истощение ресурсов, финансовый кризис, низкое качество образования, широко распространенная бедность и продовольственная нестабильность.
LEIPZIG - L'humanité se trouve aujourd'hui confrontée à de nombreux défis globaux, avec le changement climatique, l'appauvrissement des ressources, la crise financière, l'éducation déficiente, la pauvreté généralisée et l'insécurité alimentaire.
Эти проблемы невозможно решить за одну ночь. Однако существует множество дел, которые можно сделать относительно быстро.
Certes, ces difficultés ne pourront être surmontées du jour au lendemain, il est tout de même possible de faire beaucoup en relativement peu de temps.
Хотя обе страны относятся к развивающимся, - множество людей и в той, и в другой стране живет в нищете, - они вместе с тем могут похвастаться впечатляющими возможностями по части технологий информационной эпохи, как мирных, так и военных.
Ces deux pays sont encore en développement - et une grande partie de leur population demeure très démunie - mais ils ont des ressources considérables dans le domaine des technologies de l'information, à des fins civiles et militaires.
Независимо от того, как будет разрешена нынешняя тупиковая ситуация, это постановление вызывает множество вопросов у эмитентов и держателей суверенного долга.
Peu importe la façon dont l'impasse actuelle est résolue, la décision juridique soulève de nombreuses questions pour les émetteurs et les détenteurs de dette souveraine.
Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество.
Ceux qui comptent sur vous pour rejoindre leur cause représentent une légion quasiment innombrable.

Возможно, вы искали...