multitude французский

множество, толпа

Значение multitude значение

Что в французском языке означает multitude?

multitude

(Nom collectif) Grand nombre.  Les vestiges du culte primitif et du druidisme sont assez rares, grâce au zèle des chrétiens des premiers siècles, qui renversèrent, brisèrent et enfouirent une multitude de pierres-fittes.  Ce gouvernement était fédératif ; c'est-à-dire que la Gaule était divisée en une multitude de petits états indépendants, ayant leur vie propre, et ne se rattachant les uns aux autres que par une association peu étroite.  Des multitudes d’hommes allaient et venaient ; la plupart, en treillis, travaillaient aux aérostats ; d’autres en uniforme brun faisaient l’exercice.  La commune peut ne comprendre qu'un chef-lieu, […], ou, un chef-lieu et une multitude d'écarts (maisons isolées, groupements élémentaires et localités autres que le chef-lieu…), dans le pays bocager aux allures de Puisaye. Lorris n'en compte pas moins de 83 et Montereau 111. (Nom collectif) (Absolument) (Péjoratif) La masse du peuple.  Je fis entendre à la multitude que, si on nous tuait, ces huit prisonniers seraient mis à mort.  Othon choisit la toque et alla s’agenouiller devant la princesse, au milieu d’une triple acclamation de la multitude.  (Absolument) (Péjoratif) La masse du peuple.

Перевод multitude перевод

Как перевести с французского multitude?

Примеры multitude примеры

Как в французском употребляется multitude?

Простые фразы

Nous sommes confrontés à une multitude de problèmes.
Мы столкнулись с кучей проблем.
Nous sommes confrontés à une multitude de problèmes.
Мы столкнулись со множеством проблем.

Субтитры из фильмов

Maintenant, une multitude de bons génies s'écoulait de la lampe magique.
Толпы добрых духов хлынули из Лампы.
Je suis sûre qu'une. multitude de femmes aimeraient t'épouser.
Не важно. Все равно есть множество женщин, которые готовы выйти за тебя.
Un retour vers une multitude qui ne m'a pas pardonné d'avoir arrêté.
Это возвращение к миллионам,кто никогда не простит, что я бросила экран.
Et une multitude d'enfants ont perdu leurs parents.
И многие дети остались сиротами.
Friedrich Hofstetter, le bon Allemand, obéissant, qui a envoyé une multitude d'hommes se faire stériliser.
Фридрих Хофштеттер - настоящий немец, знающий, что приказ нужно выполнять неукоснительно, отправлял на стерилизацию, словно перед ним стояли не люди, а цифры.
J'en ai une multitude.
Галактика дает много возможностей.
Une multitude d'enfants.
Дети, капитан.
Certains portent le même toute leur vie, mais. D'autres utilisent une multitude de masques.
Некоторые носят такие маски всю свою жизнь а другие используют кучу масок.
L'histoire est constituée. d'une multitude complexe de fils étroitement entrelacés. les forces biologiques, économiques et sociales, difficiles à démêler.
По большей части история состоит из множества сложно переплетенных нитей, биологических, экономических и социальных сил, которые нелегко распутать.
Notre système solaire n'est qu'un exemple, typique peut-être. au sein de la multitude de systèmes existant dans l'espace.
Привычное нам расположение планет - это лишь один, возможно, типичный случай в огромном многообразии систем.
Dans ces nuages. une multitude de nouvelles planètes se forment.
Внутри этих облаков. еще только формируются группы новых планет.
Chacun de nous est une multitude de cellules.
Каждый из нас - множество.
Mais ici, en lonie. on trouve une multitude d'îles colonisées et de cités.
Но здесь, в Ионии было множество колонизированных островов и городов-государств.
Puis, la contraction s'arrête. grâce à la répulsion. de la multitude d'électrons qu'elle contient.
И затем сжатие остановится, благодаря взаимному отталкиванию сверхуплотненных электронов внутри.

Из журналистики

Avec l'accroissement du pouvoir d'achat d'une multitude de nouveaux consommateurs, la demande croît inévitablement et entraîne une hausse du prix des matières premières rares.
По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров.
Les Maldives et une multitude d'îles du Pacifique, telles des Atlantides du vingt-et-unième siècle, disparaîtront.
Мальдивские острова и ряд стран Океании исчезнут - их постигнет судьба Атлантиды двадцать первого века.
Alors, nous éviterions une multitude de problèmes si la grande idée de McCain était enterrée au plus vite.
Таким образом, всем нам удалось бы избежать огромного количества неприятностей, если бы детище Маккейна было похоронено как можно быстрее.
Bien que le reste du monde, pour une multitude de raisons, n'ait pas été en mesure d'égaler votre réussite matérielle, il n'en est pas pour autant jaloux.
И хотя остальной мир по целому ряду причин не смог сравняться с вами в материальном успехе, это не повод для зависти.
Cela aide à influencer les attentes, car une multitude de points de vue différents émanant de la banque centrale pourrait confondre le secteur privé; mais cette manière de faire présente le risque de générer une pensée institutionnelle unique.
Это полезно с точки зрения влияния на ожидания, поскольку различия в мнениях, высказываемых центральным банком, могут смутить частный сектор, однако здесь имеется риск появления ведомственного группового мышления.
Il abrite une multitude d'acteurs très différents, allant des banquiers effectuant des transferts de fonds supérieurs à la plupart des budgets nationaux aux terroristes transférant des armes ou aux hackers interférant dans les opérations sur Internet.
Среди таких игроков находятся банки, которые в электронном виде перечисляют суммы, которые превышают большинство национальных бюджетов, а также террористы, которые передают оружие, или хакеры, нарушающие ход операций в Интернет.
Pour commencer, les villages sélectionnés par Sachs étaientconfrontés à une multitude de difficultés - des sécheresses à l'instabilitépolitique.
С одной стороны, деревни, которые Сакс отобрал,прошли через всевозможные проблемы - от засухи до политических волнений.
On attendait des pays qu'ils n'entreprennent qu'une libéralisation du commerce limitée, avec une multitude d'exceptions pour les secteurs socialement sensibles (agriculture, textile, services).
От стран требовалось предпринимать лишь ограниченную либерализацию торговли с большим количеством исключений для чувствительных в социальном отношении секторов (сельское хозяйство, текстильная промышленность, услуги).
Contre toute attente, les combats actuels, et la multitude de personnes que ces combats ont déplacées, auront contribué à attirer l'attention sur ces événements.
Парадоксально, но факт, что происходящие ныне военные действия и те огромные массы перемещенных людей, которые они породили, оказали помощь в привлечении внимания к этому кризису.
Une multitude d'experts financiers a diagnostiqué les causes de la crise.
Многие финансовые эксперты диагностировали причины кризиса.
Beaucoup de producteurs ont si bien intériorisé le contrôle qu'il est devenu inconscient, et le public désormais distrait par une multitude de feuilletons historiques et de séries ne réclame plus la liberté du discours politique.
Многие телепродюсеры усвоили данный метод контроля так хорошо, что он стал подсознательным жизненным фактом, и аудитория, развлекаемая бесконечными костюмированными драмами и мыльными операми, не требует более свободного политического содержания.
Les nouveaux procédés de fabrication sont voués à intégrer ces microbes spécifiquement élaborés, ainsi que des composés basés sur l'informatique, au sein d'une multitude de produits.
Новые производственные процессы будут объединять специально разработанные микробы и соединения, определение характеристик которых будет осуществляться компьютером, в массив продуктов.
Il est bien entendu possible qu'une multitude de réformes politiques, revêtant chacune de possibles implications positives en termes de bien-être social, contribuent à réduire encore davantage l'ampleur des inégalités.
Конечно, проведение разнообразных политических реформ, способных позитивно повлиять на размеры благосостояния, позволило бы ещё больше снизить масштабы неравенства.
Les portraits d'Anna Politkovskaya, comme une multitude de miroirs, nous rappelaient à une réalité bien plus noire.
Портреты Политковской, как отражение правды, звали нас назад в гораздо более темную действительность.

Возможно, вы искали...