отклонение русский

Перевод отклонение по-французски

Как перевести на французский отклонение?

Примеры отклонение по-французски в примерах

Как перевести на французский отклонение?

Субтитры из фильмов

Отклонение от нормы обычное дело для нас.
Nous sommes tous des êtres anormaux.
В этом и есть твое отклонение от нормы.
C'est ce qui fait votre déviance à vous.
Какое отклонение от магнитного полюса?
Quelle doit être la correction avec le pole magnétique?
Отклонение следа ракеты.
Déviation missile.
Отклонение, все еще увеличивающееся.
Déviation augmente encore.
Это, наверное, какое-то легкое отклонение, иначе мы бы заметили.
Ce doit être une distorsion de la lumière.
Каждый подследственный сядет сюда и положит руку на эту панель. Любое отклонение от правды будет немедленно обнаружено и проведено через этот компьютер, который оповестит нас.
Le moindre mensonge sera détecté et transmis à cet ordinateur qui a son tour nous en avisera.
Продолжает отклонение от курса.
Déviation constante.
Повторяю. Продолжает отклонение от курса. Телеметрия.
Déviation constante.
Отклонение. 39 градусов, 2 секунды.
Déclinaison: 39 degrés, deux secondes.
Я увидел странное отклонение, вызванное ливнями.
J'ai vu une anomalie, un phénomène d'averses de convection.
Допустимое отклонение мощности - не больше шести десятых тераватта. Хорошо..
La variation ne doit pas dépasser 0,06 terawatt.
Магнитное отклонение обшивки катера очень слабое.
La résonance magnétique est faible. Les sondes ne la détecteront pas.
Температурное отклонение.
Une autre distorsion thermique.

Из журналистики

Но, возможно, это и не такое уж сильное отклонение, т.к. поведение прессы влияет не только на политику, но и на экономику.
Mais je ne m'en écarte pas forcément beaucoup, puisque le comportement de la presse a des incidences aussi bien sur l'économie que sur la politique.
ИЕРУСАЛИМ - Возобновление мирных переговоров между Израилем и Сирией после восьми лет бряцания оружием - это не отклонение от политических неприятностей, преследующих израильского премьер-министра - неудачника.
JÉRUSALEM - La reprise des pourparlers de paix entre Israël et la Syrie n'est pas pour le Premier ministre israélien une diversion à ses difficultés politiques.
Действительно, отклонение Европейской конституции является верным способом погубить европейский динамизм и ослабить способность Европы к самозащите.
En effet, le rejet de la constitution de l'Union européenne est un moyen sûr de tuer le dynamisme européen et d'affaiblir la capacité de l'Europe à se défendre.
Возможно, он бы расценивал тогда период 1941-1945 годов как кошмарное, но не бесконечное отклонение на марше мира к миру и процветанию.
Peut-être, alors, il aurait regardé la période 1914-1945 comme un détour, terrible mais limité, dans la marche du monde vers la paix et la prospérité.
Много крови во время переговоров было пролито из-за Договора, и его отклонение во второй раз ирландскими избирателями сделает Союз неспособным ратифицировать и выполнять его условия; это неизбежно приведет к параличу политики и институционному развалу.
Les négociations pour conclure ce traité avaient été laborieuses, et un deuxième refus de la part des Irlandais mettrait l'Union dans l'incapacité de le faire ratifier et de mettre ses clauses en œuvre.
Действительно, частичное отклонение США означает, что конец насильственной стабильности в старом Ближнем Востоке не пощадит границы Сайкса-Пико.
En effet, le retrait partiel des États-Unis est voué à voir la fin de la stabilité par la contrainte dans l'ancien Moyen-Orient faire disparaître les frontières du système Sykes-Picot.
Однако, в основе проблем развивающихся рынков лежит политика и отклонение от нее.
Mais c'est un rétropédalage politique et stratégique qui est cependant au cœur des problèmes des marchés émergents.
Отклонение от этой стратегической политики может повредить экономике Перу. Это также может нанести урон внутренней политической базе Умалы и изолировать его в регионе.
Mettre fin à cette politique nuirait à l'économie péruvienne, affaiblirait le soutien intérieur dont dispose Humala et l'isolerait sur le plan régional.
Я считаю, что такое отклонение необходимо.
Je pense qu'un tel retour de balancier est nécessaire.
Считается, что это отклонение является одной из самых главных причин финансового кризиса 2008 года.
Cette distorsion serait l'une des principales causes de la crise financière de 2008.
Подобное отклонение ресурсов может только замедлить создание информационной экономики и рост производительности.
Un tel changement d'utilisation des ressources ne peut que ralentir la création d'une économie d'information et freiner la productivité.
Отклонение от этих параметров приведет к предупреждениям и санкциям, однако с другой стороны у стран-членов будет некоторая гибкость в преследовании коллективных целей ЕС со скоростью, адаптированной к их национальным интересам.
S'éloigner de cette marge mènerait à des menaces et sanctions, mais les états membres seraient sinon libres de poursuivre les objectifs collectifs de l'UE au rythme adapté à leurs circonstances nationales.
Это объясняет отклонение Хезболлой турецко-катарской инициативы действовать в качестве посредника после падения ливанского правительства Саада Харири в январе 2011 г.
Cela explique que le Hezbollah ait rejeté l'initiative turco-qatari de médiation après la chute du gouvernement libanais de Saad Hariri en janvier 2011.
Это отклонение может казаться незначительным, но такая сумма вряд ли будет тривиальной с учетом краткосрочных перспектив экономического роста в развитых странах мира.
Cela ne paraît pas grand chose, mais c'est une somme conséquente si l'on considère les perspectives de croissance à court terme dans le monde développé.

Возможно, вы искали...