отличаться русский

Перевод отличаться по-французски

Как перевести на французский отличаться?

Примеры отличаться по-французски в примерах

Как перевести на французский отличаться?

Субтитры из фильмов

Знаю, но. Разве вы не понимаете, что такие вещи. Могут так отличаться от того, что было вчера?
Je sais, mais. les choses sont différentes de ce qu'elles étaient hier?
Я не хотел отличаться от других и тоже дразнил его.
J'ai voulu faire comme eux, et je me suis moqué de lui.
Понимаю: ты должна отличаться от остальных. Женщина из будущего.
Je sais, vous devez être différente pour les autres.
Ты всегда хотела отличаться.
Il a toujours fallu que tu sois différente.
Отличаться.
Pas différente.
И отличаться от всех остальных.
À 10 ans je ne rêvais que de venir en Amérique et d'être le meilleur.
Вот почему я пошёл в армию - чтобы отличаться от других.
C'est pour ça que je suis entré dans l'armée, pour être différent.
И эта жизнь может очень отличаться от жизни, известной нам, жизни здесь, в Бруклине. Ганимед.
Cette vie devait être différente de celle que nous connaissons. de la vie à Brooklyn.
Предмет может сильно отличаться от шара, если его гравитация низка.
On relève d'autres formes que des sphères, si la gravité est faible.
А теперь все говорят о том, как себя вести, чтобы не отличаться от противоположного пола.
Maintenant on parle beaucoup d'être comme le sexe opposé. comme ça on serait pareil.
Вода может тоже немного отличаться.
L'eau salée est peut-être légèrement différente.
Почему я должна отличаться?
Pourquoi serais-je différente?
А тут ты можешь все это получить, оно не будет отличаться от реальности, но будет совершенно безопасным.
La rue est une zone de guerre, le sexe tue. Avec les trodes, tu as ce que tu veux. Presque du vrai et c'est plus sûr.
А этот может очень отличаться. Я готова сделать все, что потребуется.
La vôtre est peut-être différente, mais je ferai ce qu'il faut faire.

Из журналистики

Простые северокорейцы также отчетливо видят, что наследование власти в этот раз будет отличаться от того, как Ким Чен Ир унаследовал власть от своего отца, Ким Ир Сена.
Le citoyen nord coréen ordinaire aussi semble avoir conscience que cette succession est bien différente de celle héritée par Kim Jong-il de son père, Kim Il-sung.
Более того, выбросы углекислого газа могут привести к значительному изменению глобальных климатических моделей, которые будут отличаться от своего естественного развития на протяжении многих будущих тысячелетий.
Mais surtout, nos émissions de dioxyde de carbone risquent de modifier considérablement le cours actuel de l'évolution du climat global, et ce pour des millénaires.
Без сомнения, путь Китая будет отличаться настолько же, насколько отличаются процессы, с помощью которых он достиг своего нынешнего потенциала.
Il ne fait aucun doute que le propre chemin de la Chine sera aussi unique que les processus par lesquels elle a atteint son moment d'opportunité actuel.
Правильный подход будет отличаться в разных группировках стран и по разным сферам вопросов.
L'approche adéquate différera selon les pays concernés et selon le domaine des problèmes.
На самом деле этот этап переговоров никогда не был этапом развития, и вряд ли завтрашний мир будет отличаться от мира сегодняшнего.
Il n'a jamais s'agit d'une ronde de développement, et il y a peu de chances pour que demain ne ressemble pas à aujourd'hui.
Несомненно, чтобы экономика могла успешно развиваться и прогрессировать, она должна сильно отличаться от сегодняшней уже через одно поколение.
Il est clair que pour réussir et progresser, l'économie sera très différente dans une génération de ce qu'elle est aujourd'hui.
Чтобы это решение было приемлемо для обеих сторон, оно должно отличаться от решений, которые более выгодны одной из сторон.
Pour être acceptée des deux parties, une telle solution ne peut répondre aux souhaits de chacune des parties.
Если взять ЕС как образец для сравнения, уровень социальной солидарности между государствами, входящими в его состав, не особенно-то будет отличаться от уровня социальной солидарности между американскими штатами.
Si l'on prend l'UE comme référence, la solidarité sociale entre les États-membres n'apparaît pas si différente de la solidarité sociale entre États américains.
Олланд также уверен, что, по историческим и культурным причинам, международная роль Франции должна отличаться от роли других стран.
Hollande est aussi conscient du fait que, pour des raisons historiques et culturelles, le rôle international de la France doit être différent de celui d'autres pays.
Но будет ли это отличаться от притока капиталов до 2008 года, которые этим притоком раздували финансовый долг роста экономики?
Mais en quoi ceci serait-il différent des entrées de capitaux d'avant 2008 qui ont alimenté une croissance financée par la dette?
Предстоящий визит китайского президента Ху Джинтао в Соединенные Штаты, отложенный из-за урагана Катрина, будет отличаться от предыдущих двусторонних встреч.
La prochaine visite du président chinois Hu Jintao aux États-Unis, qui a été retardée en raison de l'ouragan Katrina, est différente des précédentes.
Но опять же Обама был самым первым и самым настойчивым в вопросе о более равноправной справедливой торговле, так что его видение вероятнее всего будет отличаться от видения его соперников.
Mais, une fois encore, Obama a été le premier à faire pression en faveur d'un commerce plus équitable.
Но по своему составу он отличается от Комитета по денежно-кредитной политике, поэтому его мнение о конкретных установках денежно-кредитной политики также может отличаться. К тому же, в этом комитете у председателя также есть только один голос.
Mais sa composition est différente de celle du MPC, de sorte que son point de vue sur une mesure particulière peut être tout aussi bien différent, et là aussi, le gouverneur ne dispose que d'une voix.
Более того, любые попытки Мушаррафа сместить правительство, используя свои конституционные полномочия, приведет к очередным выборам, результаты которых не будут отличаться от февральских выборов.
Qui plus est, toute tentative de Musharraf de déloger le gouvernement en se servant de son autorité constitutionnelle entraînerait une autre élection - et les résultats ne seraient pas différents de ceux de février.

Возможно, вы искали...