отчаянно русский

Перевод отчаянно по-французски

Как перевести на французский отчаянно?

Примеры отчаянно по-французски в примерах

Как перевести на французский отчаянно?

Простые фразы

Он отчаянно хотел жениться.
Il était désespéré de se marier.
Она отчаянно нуждается в деньгах.
Elle a désespérément besoin d'argent.
Я отчаянно нуждался в помощи.
J'avais désespérément besoin d'aide.

Субтитры из фильмов

Я отчаянно нуждалась, когда встретила его, я так устала от нищеты.
J'étais pauvre, j'en avais assez et je l'ai rencontré.
Что? Мне отчаянно нужна помощь.
Je suis en détresse.
МОЙ ДОРОГОЙ, ВСЕГО НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ТОМ КАК ГЛУБОКО И ОТЧАЯННО Я ТЕБЯ ЛЮБЛЮ И ТАКЖЕ.
Mon chéri, ces quelques mots pour te dire combien je t'aime profondément et.
Да. Драться будут отчаянно. И, думаю, атакуют утром?
Au matin, ils seront prêts à attaquer.
Безгранично, безумно, отчаянно и безнадёжно.
Profondément, à la folie, d'un amour dévorant.
Да, Лили, ты права. В этом возрасте они изображают Ромео так отчаянно.
Ils sont à l'âge de Roméo.
И у меня было место, куда я приходил и отчаянно плакал.
J'avais un coin où je me cachais pour pleurer.
Я отчаянно пыталась попасть к тебе.
J'ai désespérément essayé de te joindre.
Я отчаянно пытаюсь скопить немного денег. Помнишь, я говорила тебе.
J'essaie désespérément d'économiser un peu d'argent.
И он отчаянно желает поднять себя до статуса духа, и участвовать в торжествах тех, кто жив не хлебом единным.
Et il veut désespérément, s'élever au rang d'esprit, participer aux festins de ceux qui ne vivent pas que de pain.
Минуту назад мы отчаянно пытались убежать от этих дикарей.
Il y a un instant, nous essayions désespérément de quitter ces sauvages.
Хочу, чтобы ты знала, где меня найти, если отчаянно захочешь меня увидеть.
Si vous vous ennuyez, vous savez où me trouver.
Вы отчаянно защищаете себя.
Tu te défends désespérément.
Капитан, вы ведете себя, как человек, отчаянно пытающийся спасти своего друга.
Vous agissez en homme déterminé à sauver son ami.

Из журналистики

В районе Африканского Рога нет лидера его положения, который бы мог обеспечить стабильность и сильное управление, в чем так отчаянно нуждается регион.
Il n'existe désormais dans la Corne de l'Afrique aucun leader de stature comparable à la sienne et capable d'assurer la stabilité et la force de gouvernance dont la région a si désespérément besoin.
Потеря скорости - это ужасающий риск для такой экономики, как экономика США, которая отчаянно нуждается в здоровом росте.
Une perte de vitesse représente un risque terrifiant pour une économie comme les USA, qui a cruellement besoin de croître de manière robuste.
Не столь удивительно: американская общественность отчаянно сопротивляется всему, что серьезно вынуждает ее идти на компромисс в ее образе жизни с высоким потреблением энергии и вождением неэкономичных автомобилей.
Il n'est pas étonnant de voir le public américain s'opposer farouchement à tout ce qui les contraint sérieusement à transiger sur leur style de vie de grands consommateurs d'essence et d'énergie en général.
Сербия - бедная страна, и она отчаянно нуждается в помощи Запада.
La Serbie est pauvre et l'aide occidentale fait désespérément défaut.
Утратив стержневую национальную идею и отчаянно пытаясь найти новую, миллионы аргентинцев начали интересоваться нашей историей.
Face à la perte de l'idée centralisatrice de notre nation et désespérément à la recherche d'un nouveau souffle, des millions d'Argentins se sont intéressés à leur histoire.
Она отчаянно пытается стать частью глобального сообщества и избавиться от запятнанной международной репутации.
Ils veulent impatiemment rejoindre la communauté internationale et se débarrasser de leur mauvaise réputation internationale.
Однако поучительно напомнить о том, что многие из тех, кем сегодня все восхищаются, отчаянно сопротивлялись первоначальным предложениям.
Mais il est instructif de se souvenir que beaucoup de ces règles, qui font aujourd'hui l'unanimité, ont reçu un accueil très hostile la première fois qu'elles ont été proposées.
Франции также отчаянно необходима проверка того, как в действительности обстоит дело с ее сегодняшним культурным многообразием.
En outre, la France a désespérément besoin de faire preuve de davantage de réalisme quant à la nature de sa diversité culturelle actuelle.
Соединенные Штаты, подобно многим стареющим знаменитостям, отчаянно борются за место на подмостках с новыми актерами, особенно с Китаем.
L'Amérique, telle de nombreuses célébrités obsolètes, s'efforce d'y rester présente malgré l'apparition de nouveaux acteurs montants, en premier lieu desquels la Chine.
Мы отчаянно нуждаемся в глобальном решении.
Nous avons désespérément besoin d'un accord mondial.
Время угля закончилось, но угольная промышленность отчаянно пытается держаться.
L'ère du charbon est révolue, mais le secteur tente désespérément de s'y accrocher.
Эти учреждения знали, или должны были знать, что их ссуды и помощь не помогут отчаянно бедным людям страны. Они бы только еще глубже увязли в долгах.
Ces institutions savaient, ou auraient dû savoir, que leurs prêts et autres fonds humanitaires ne venaient pas soulager les populations les plus pauvres du pays mais au contraire, les endetteraient encore plus.
Однако, во время вывода французских сил из Мали, отчаянно нуждающегося в восстановлении, международное сообщество должно принять новую перспективу и предложить свою поддержку.
Aucun autre pays, notamment de l'Europe ne l'a fait.
Угрозы о сокращении помощи Кении, Чаду и другим странам сделают отчаянно плохие ситуации еще хуже.
La menace de l'arrêt de l'aide au Kenya, au Tchad et ailleurs ne ferait qu'aggraver des situations déjà désespérées.

Возможно, вы искали...