покрыть русский

Перевод покрыть по-французски

Как перевести на французский покрыть?

покрыть русский » французский

couvrir revêtir recouvrir vêtir habiller enduire

Примеры покрыть по-французски в примерах

Как перевести на французский покрыть?

Субтитры из фильмов

Мы должны покрыть ее керамикой?
Devons-nous faire un biscuit?
Сестра, передайте это семье. Это поможет покрыть расходы на похороны.
Ma sœur, pour la famille, ma part des frais d'obsèques.
Я, пожалуй, подкину им пару долларов как-то покрыть расходы на похороны.
Je leur filerai un peu de fric pour aider aux frais.
Чтобы покрыть расходы.
Il n'y a pas de plafond!
В результате чего, вы взяли деньги сами. чтобы покрыть часть долга.
Aussi avez-vous décidé de vous rembourser.
Этот тунеядец так много значит для тебя, что ты хочешь всё разрушить только для того, чтобы покрыть его?
Est-il tant pour toi que tu essaies de le protéger?
Я прямо сейчас принесу деньги, чтобы покрыть это.
Je vois.
Покрыть стену.
S'il manque un petit bout.
Если. Нет. когда ты завтра победишь в бою. оставшиеся в живых рабы будут проданы с торгов, чтобы покрыть расходы твоих героических походов. Да?
Si. non. quand. vous remporterez la victoire demain. les survivants seront sans doute mis aux enchères. pour payer les dépenses de cette expédition héroïque.
Затем определяем квартал, который хотим покрыть. Точно в 10:30 мы уходим искать заказы. Смотря в список адресов, мы идем от дома к дому.
On fait du porte à porte, on rencontre les maîtresses de maison, puis on prend rendez-vous.
Это должно покрыть оба наших требования.
Ça devrait nous convenir à tous les deux. D'accord?
Вы готовы покрыть вора, чтобы заключить с ним эту сделку.
C'est un crime! Proposer de recevoir des biens voies.
И, значит, у нас будет реальный шанс покрыть большую часть планеты.
Ca nous permettra de couvrir presque toute la surface de la planète.
Но потом мне понадобится еще десять, чтобы покрыть расходы.
Tu me devras m'en filer encore dix pour couvrir mes frais.

Из журналистики

Работая совместно с партнерами, Всемирный банк поддерживает финансовые стратегии, направленные на то, чтобы помочь развивающимся странам покрыть затраты, связанные с изменением климата.
En collaboration avec ses partenaires, la Banque Mondiale soutient des stratégies financières qui visent à aider les pays en voie de développement à régler les coûts dus au changement climatique.
И Путин должен обратиться к еще более воинственному национализму, чтобы покрыть социально-экономические недостатки своего правления.
Et Poutine doit de plus en plus souvent recourir au nationalisme belliqueux pour dissimuler les carences sociales et économiques de son régime.
Фермеры могут увеличить объем продукции, но не смогут привезти ее в города, а города будут не в состоянии покрыть затраты сельской местности на производство.
Même si les paysans démultiplient leur production, ils ne pourront pas l'acheminer vers les villes, et inversement, les villes ne pourront pas leur fournir les intrants.
Например, шесть миллионов тонн отходов, ежегодно образующихся в Нигере, теоретически можно было бы использовать для того, чтобы полностью покрыть потребности этой страны в энергии.
Les six millions de tonnes de déchets produits chaque année par le Niger pourraient théoriquement être utilisés pour satisfaire entièrement les besoins énergétiques de ce pays.
Я (и некоторые другие эксперты) годами доказывали, что страны могут покрыть свои риски, выпуская долговые обязательства иного типа, привязанные к их собственному ВВП или к сходному показателю экономического успеха.
J'ai depuis des années (mais je ne suis pas le seul) affirmé que les pays devraient couvrir leurs risques en émettant un type différent de dette nationale, rattachée à leur propre PIB ou à une mesure similaire de succès économique.
Существует, однако, проблема с этой мантрой, помимо того факта, что ее определения слишком общие для того, чтобы покрыть широкий спектр экономик в Азии, Латинской Америке, Африке и Восточной Европе.
Il existe toutefois un problème dans ce leitmotiv, au-delà du simple fait qu'il repose sur une définition trop générale pour pouvoir couvrir l'immense diversité que présentent les économies d'Asie, d'Amérique latine, d'Afrique, et d'Europe de l'Est.
Израиль должен принести извинения и покрыть причиненный ущерб.
Israël doit présenter ses excuses et réparer.
На первый взгляд этого должно быть как раз достаточно, чтобы покрыть производственный дефицит - если эти средства будут использованы в этом году. Однако, фактически, это трехлетняя программа.
A première vue cela semble suffisant pour combler l'écart de production, ceci à condition que les sommes promises soient dépensées cette année, or le plan est étalé sur trois ans.
Также в Америке с более высоким уровнем долга сберегающие учреждения и заимодатели будут иметь больше обоснованных оснований, что правительство допустит инфляцию, чтобы покрыть часть своего неуплаченного долга.
Dans une Amérique insolvable, les épargnants et les prêteurs craindraient à juste titre que le gouvernement n'ait recours à l'inflation pour refuser d'honorer une partie de sa remarquable dette.
МВФ предсказывает, что правительство Харири должно суметь привлечь рынки капитала, чтобы покрыть свои финансовые потребности в 2010 году.
Le FMI prévoit que le gouvernement Hariri devrait pouvoir prélever sur les marchés de capitaux pour couvrir ses besoins financiers en 2010.
И эти деньги также могли бы покрыть страховые выплаты за потери и ущерб по индивидуальным, местным, национальным, региональным и международным страховым полисам.
Les sommes recueillies couvriraient également les primes de risque pour pertes et dommages sur les polices d'assurance individuelles, locales, régionales, nationales ou internationales.
Учитывая скудные государственные средства и финансовые ограничения, чтобы увеличить расходы, пользователи должны покрыть более высокую долю затрат.
Compte tenu du manque de fonds publics et des contraintes budgétaires, pour augmenter les dépenses, les usagers doivent couvrir une plus grande partie des coûts.
С соответствующими, доступными и справедливо оцененными финансовыми услугами люди могут накопить сбережения, покрыть расходы на непредвиденные происшествия и вкладывать в здоровье членов их семьи, в жилищное строительство и образование.
Grâce à des services financiers appropriés, accessibles et à prix juste, les gens peuvent construire leurs économies, couvrir les coûts de situations d'urgence imprévues et investir dans la santé, le logement et l'éducation de leur famille.
Но возможно, даже этого не достаточно, чтобы покрыть стоимость.
Mais cela ne suffira peut-être pas à couvrir les coûts.

Возможно, вы искали...