превышать русский

Перевод превышать по-французски

Как перевести на французский превышать?

превышать русский » французский

surpasser excéder dépasser outrepasser enjamber

Примеры превышать по-французски в примерах

Как перевести на французский превышать?

Субтитры из фильмов

Послушайте. Природные явления не могут превышать скорость света.
Aucun phénomène naturel ne se déplace plus vite que la lumière.
Мы научим вас летать на Ф-14. выполняя наиболее опасные маневры. со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше. что естественно сделает ваш полет более опасным.
Vous apprendrez à piloter le F-14 plus vite que jamais. Ça sera plus dangereux que jamais.
Вне дежурства, сумма возможных ставок не должна превышать 50 кредов в неделю.
Autrement, c'est 50 crédits par semaine.
Вам разрешено превышать ограничения по варп-скорости на время выполнения этого задания.
Autorisation de dépasser les limites de vitesse de distorsion pour cela. Entendu.
Даже если это чей-то розыгрыш. Но я не имею права превышать свои полномочия.
Je commence à croire à une machination mais je ne puis sortir de mon rôle.
Пока вы будете в нашем пространстве, ваш корабль не будет превышать варп 3, и все оружейные системы будут отключены.
Interdiction de dépasser la distorsion 3 et d'activer les systèmes d'armement.
Я просканировала их силовую установку. Масса их судна не позволяет превышать варп 6.
Leur vaisseau ne dépasse pas la distorsion 6.
Министерство финансов и Госдепартамент ознакомятся с ними, но если мы распределим кредиты по нескольким странам в вашем регионе и если ни один из них не будет превышать 100 миллионов долларов, нам не потребуется одобрение Конгресса.
Le département d'état et des finances auront droit de regard. mais en dispatchant ce prêt sur divers pays de votre région. et si ces prêts sont inférieurs à 100 millions de dollars. nous n'avons pas besoin de l'accord du Congrès.
Но я не могу превышать полномочия.
Mais je ne peux sortir de mon rôle.
Не будете больше превышать?
Bon, voilà. Conduisez lentement.
Босс, приходится ехать медленно, чтобы не превышать скорость. -Босс, приходится ехать медленно, чтобы не превышать скорость.
La police fait des contrôles un peu partout, j'ai peur qu'on prenne du retard.
Босс, приходится ехать медленно, чтобы не превышать скорость. -Босс, приходится ехать медленно, чтобы не превышать скорость.
La police fait des contrôles un peu partout, j'ai peur qu'on prenne du retard.
Нельзя превышать уровень тестостерона.
Le quota est atteint.
Их будут обманывать слуги. Они будут так щедры в остальном, что расходы всегда будут превышать их доходы.
Leurs domestiques profiteront d'eux assidûment, mais vu la générosité du couple, leur revenu leur suffira toujours.

Из журналистики

Многим казалось, что область действия правительства стала превышать его возможности и что нужно или усиливать его возможности, или уменьшать сферу действия.
C'était comme si le gouvernement avait été dépassé dans sa lancée; il aurait donc fallu soit renforcer sa mainmise, soit réduire ses ambitions.
На самом деле, прозрачность в секторе природных ресурсов должны превышать простое раскрытие информации о платежах.
En fait, la transparence dans le secteur des ressources naturelles devrait même aller bien au-delà de la simple déclaration des versements perçus.
Новаторы и их инвесторы готовы играть по крупному на этих возможностях, потому что они знают, что возможная награда в виде доходов от глобальной клиентской базы будет значительно превышать первоначальные инвестиции.
Les innovateurs et leurs investisseurs sont disposés à miser gros sur ces opportunités, parce qu'ils savent que la récompense probable en termes de recettes pour une clientèle mondiale dépassera de loin l'investissement initial.
Ученые обнаружили, что спрос на криль начал превышать существующие ресурсы в некоторых районах юго-западной части Атлантического океана.
Les scientifiques estiment que la demande de krill dépasse désormais l'offre dans certaines zones du sud-ouest de l'Atlantique.
Наши стремления всегда будут превышать наши ресурсы, особенно в связи с тем, что сам медицинский прогресс поднимает общественные ожидания.
Nos aspirations excèderont toujours nos ressources, tout particulièrement parce que le progrès médical lui-même augmente les attentes publiques.
Возможно, мир вступит в новую эпоху, в которой спрос на инвестиции будет превышать требуемый уровень сбережений - что означает, что процентные ставки вырастут.
L'économie de la planète pourrait bien entrer dans une nouvelle ère dans laquelle la demande d'investissement est supérieure à l'offre d'épargne - rendant imminente la hausse des taux d'intérêt réels.
Но рассмотрим в качестве примера Нидерланды, которые будут превышать предел в этом году только во второй раз с 1999 года.
Mais les Pays Bas, par exemple, ne dépasseront cette année ce plafond que pour la deuxième fois depuis 1999.
Гуманная версия биомедицинских наук, например, признала бы, что она не собирается превышать границы человеческого тела и, таким образом, больше не давала бы обещаний, которых не может сдержать.
Une recherche biomédicale plus humaine reconnaîtrait, par exemple, qu'elle n'est pas sur le point de transcender les limites du corps humain, et cesserait donc de faire des promesses impossibles à tenir.
Этот проблемный момент является подходящим случаем, чтобы задать некоторые фундаментальные вопросы о самом мирном процессе, длительность которого начинает превышать продолжительность жизни некоторых людей, занятых в нем.
Ce moment tourmenté est une bonne occasion pour poser certaines questions fondamentales sur l'effort de paix à proprement parler, un processus dont la durée en années se mesure en vies entières pour certaines des personnes qui s'y sont investies.
Надбавки за риск начали превышать допустимый уровень в 2009 г., а затем стали расти еще больше в 2011-2012 гг., в то время как отток капитала стал безудержным в 2011 г.
En 2009, les primes de risque ont amorcé leur montée au-dessus de niveaux anodins pour s'accentuer en 2011-2012, alors que la fuite des capitaux s'est généralisée en 2011.

Возможно, вы искали...