предположить русский

Перевод предположить по-французски

Как перевести на французский предположить?

Примеры предположить по-французски в примерах

Как перевести на французский предположить?

Субтитры из фильмов

Я и предположить не могла.
Je me sens très mal.
Прошу прощения, сэр. но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься.
Excusez-moi, monsieur, mais puis-je vous suggérer de vous divertir un peu?
Я могу предположить, что искали эти двое. Деньги.
Je suppose que ces deux là cherchaient de l'argent.
Трудно предположить, что случиться, если запретить ему это делать.
Il a voulu mettre ce peignoir.
Осмелюсь предположить, что вы могли бы найти замечательный костюм среди фамильных портретов.
Je pensais que vous pourriez vous inspirer des portraits de famille.
Вы можете предположить, откуда в днище лодки миссис де Винтер взялись отверстия?
Comment expliquez-vous les trous dans le plancher?
А если хотя бы на минуту предположить, что он говорит правлу?
Mais imagine juste une minute qu'il dit la vérité.
Более логично предположить, что пуля была выпущена.
J'ai deviné que la balle venait.
Но можно предположить. Они бросят и сейф, и прииск в залив, что всплывет - будет вашим.
Ils vont jeter le coffre à la mer et ce qui flottera, t'appartiendra.
Он мог быть с амбициями. И мог предположить, что дорогое ожерелье не стоит терять.
Un collier de ce prix-là, c'est tentant.
Могу предположить, вы подумали, что он может убить Мариота.
Vous pensez qu'il a tué Marriott.
Можно предположить, что поскольку не удалось меня перекупить вы решили быть милой со мной.
Alors vous avez décidé de vous montrer aimable.
На мой взгляд можно предположить, что,. в сочельник убийца сидел в этом кресле.
Supposons simplement, de mon point de vue que. la Nuit de Noël, l'assassin était assis sur cette chaise.
Доктор из поколения Раддов,. был склонен предположить, что это убийство.
A l'époque, ça pouvait signifier un meurtre.

Из журналистики

Можно только предположить, каковы будут ее приоритеты во внешней политике.
En politique étrangère, on ne peut que deviner ce que seraient ses priorités.
Следует предположить, что Обама окажется еще более тревожащим вариантом для бин Ладена.
Obama serait sans doute plus déstabilisant pour Ben Laden.
Последние два десятилетия больших двусторонних ожиданий, а затем серийных разочарований, позволяют предположить то, что как только кризис на Украине будет решен, придет время для более скромных и реалистичных целей США в отношении России.
Les deux dernières décennies de grandes attentes bilatérales, suivies de déceptions en série, laissent penser qu'une fois résolue la crise en Ukraine, les objectifs des États-Unis envers la Russie seront plus modestes et plus réalistes.
Если предположить, что все это случилось - что тогда будет с долларом?
Supposons que cela se produise, qu'adviendra-t-il au dollar?
Но тот факт, что доллар продолжает падать, а цены на золото растут, позволяет предположить, что рынки относятся к ситуации со значительной долей скептицизма.
Mais le fait que le dollar ait continué de dégringoler et le prix de l'or de grimper indique que les marchés font preuve d'un scepticisme à tout crin.
Тем не менее, нетрудно предположить сценарии, при которых доллар рухнет.
Néanmoins, il n'est pas difficile d'imaginer des scénarios pour l'effondrement du dollar.
За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно.
Peu nombreux étaient ceux qui, un an auparavant, avaient envisagé qu'un évènement aussi fracassant puisse arriver.
Можно предположить, что в сегодняшнем сетевом мире, паранойя Фишера и личные пороки сбили бы его с толку задолго до того, как он стал чемпионом.
On peut imaginer que dans le monde virtuel d'aujourd'hui, sa paranoïa et ses égarements l'auraient perdu bien avant qu'il devienne un champion.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Le monde entier a naturellement supposé que n'importe quel processus de désintégration de l'UE commencerait principalement par les pays du Sud de l'Europe touchés par la crise (et en tout premier lieu par la Grèce).
Я не пытаюсь предположить, что Судьи вынесли свое решение по делу Залива Гуантанамо для того, чтобы за них поднимали тосты на международных приемах.
Je ne suggère pas pour autant que les juges ont rendu leur verdict dans l'affaire de la Baie de Guantanamo comme ils l'ont fait, simplement pour être applaudis lors de leurs cocktails internationaux.
Но, конечно же, можно было бы предположить, что администрация Буша должна понимать, что нефть продается на глобальном рынке.
L'administration Bush doit absolument réaliser que le pétrole profite du marché mondial.
Трудно предположить нечто подобное.
On peut en douter.
Несмотря на распространение технологий, ориентированных на большие данные, исследование позволяет предположить, что труд будет продолжать иметь сравнительное преимущество в сфере социальных навыков и креативности.
Malgré la diffusion des technologies axées sur le traitement massif des données, des études indiquent que la main-d'œuvre conservera un avantage comparatif sur le plan de la créativité et de l'intelligence sociale.
В изменении поведения Китая можно предположить две причины, которые могут показаться нелогичными на первый взгляд.
L'attitude de la Chine peut s'expliquer pour deux raisons, des raisons qui pourraient sembler peu pertinentes au premier regard, mais qui dans les faits, se renforcent mutuellement.

Возможно, вы искали...