imaginer французский
воображать, вообразить
Значение imaginer значение
Что в французском языке означает imaginer?
imaginer
Перевод imaginer перевод
Как перевести с французского imaginer?
imaginer французский » русский
Примеры imaginer примеры
Как в французском употребляется imaginer?
Простые фразы
Est-ce que tu peux imaginer ce que notre vie serait sans électricité?
Ты можешь представить себе, какой была бы наша жизнь без электричества?
J'ai essayé d'imaginer la vie sur la Lune.
Я попробовал представить себе жизнь на Луне.
Je ne peux imaginer la vie sans vous.
Я не могу представить себе жизни без вас.
Peux-tu imaginer marcher sur la Lune?
Ты можешь представить прогулку по Луне?
Je ne peux imaginer vivre sans lui.
Не могу представить себе жизнь без него.
Je ne peux pas imaginer une autre solution.
Я не могу придумать другое решение.
Je ne peux pas imaginer vivre sans toi.
Я не могу подумать о том, чтобы жить без тебя.
Peux-tu imaginer de quelle manière je vis?
Ты можешь представить себе, как я живу?
Je peux imaginer ce que tu as ressenti.
Могу представить, что ты почувствовал.
Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité?
Вы можете себе представить, какой была бы наша жизнь без электричества?
Pouvez-vous imaginer ce que serait notre vie sans électricité?
Вы можете представить себе, какова была бы наша жизнь без электричества?
Je ne peux pas imaginer un futur sans électricité.
Не могу представить себе будущее без электричества.
Je ne peux pas imaginer un futur sans électricité.
Я не могу представить себе будущее без электричества.
Je ne peux pas m'imaginer un monde sans électricité.
Не могу представить себе мир без электричества.
Субтитры из фильмов
Bien, Illyana va pouvoir aider plus de personne aujourd'hui qu'elle n'aurait pu imaginer.
Илиана за сегодня поможет стольким людям, что и представить сложно.
Il est difficile d'imaginer comment le jeune Hutter avec son énergie décimée, a réussi à surmonter les difficultés de son voyage de retour.
Трудно сказать, как обессиленному молодому Хуттеру удалось преодолеть все препятствия на пути домой.
Ne reste pas là à imaginer tout ce que tu lui ferais si tu étais Mussolini.
Ладно, только не изображай на лице не злодеяния которые бы ты с ним учинила, будь ты Муссолини.
Je restais debout la nuit à imaginer comment lui trancher la gorge.
О, да. Я, бывало, ночами засиживалась в мечтах, как бы перерезать ей горло.
Pendant ce voyage, j'ai eu plusieurs idées. J'ai commencé à imaginer mon meeting.
Тогда я еще не знал, что мне придется выступать. на серьезном политическом митинге.
On peut imaginer tout ce que l'on veut. mais ce que tu as fait, c'est mal.
Что побудило тебя совершить этот поступок? Ты понимаешь, что совершила преступление?
On peut difficilement l'imaginer - avec ces êtres doux, calme.
Невозможно даже представить - такое тихое, нежное существо.
Mon numéro comporte des effets de tempête, mais vous devrez les imaginer.
В номере ещё есть классный эффект ветра, но сейчас просто представьте.
Nous vous laissons imaginer le scandale qui éclatera.
Мы предоставим Вам самим выкручиваться из скандала.
Je peux l'imaginer.
Могу себе хорошо представить.
Non, vous ne pouvez pas l'imaginer.
Вы не можете себе этого представить.
Qu'allez-vous donc imaginer?
Какая же я, по-вашему, хозяйка?
Ne vous voyant pas, je peux au moins vous imaginer.
Я не могу видеть вас. Но могу, хотя бы, вообразить.
Essayez d'imaginer que nous sommes pauvres, affamés, perdus, désespérés.
Разве у тебя недостаточно воображения, чтобы представить, что мы сломленные,..голодные, бездомные странники в отчаянии?
Из журналистики
On ne peut imaginer l'Inde ou le Brésil vouloir faire partie d'une telle association.
Невозможно представить себе Индию или Бразилию, стремящиеся стать частью подобной комбинации.
Ceux qui monopolisent le pouvoir ne peuvent imaginer autrement que comme une catastrophe un monde libéré de leur emprise.
Те, кто монополизируют власть, не могут себе представить, что мир без их власти сможет избежать катастрофы.
En Afghanistan, où les dates d'évacuation sont déjà prévues, il est difficile d'imaginer la création d'un État afghan rassembleur et uni.
Трудно поверить в то, что в Афганистане, даты вывода войск из которого уже определены, будет создано сильное, сплоченное государство.
Il est difficile d'imaginer que les dollars puissent rapporter moins que lorsqu'ils sont versés à un entrepreneur népalais travaillant en Irak.
Трудно себе представить более слабый эффект, чем эффект от долларов, потраченных на непальского подрядчика, работающего в Ираке.
Nous n'avons plus de guide, plus d'idée pour penser notre pays, le comprendre et imaginer qui nous sommes et ce que nous pouvons devenir.
У нас больше нет путеводной звезды, мы лишились понятия о том, как думать о своей стране, как понимать ее и как представлять себе, кто мы такие и какими мы можем стать.
Il est difficile d'imaginer une pratique plus honteuse.
Трудно представить себе более постыдного соглашения.
Compte tenu du rôle croissant de ces pays dans l'économie, la politique et l'environnement au niveau mondial, il est aujourd'hui impossible d'imaginer tout accord international majeur sans la Chine, le Japon et l'Inde.
Учитывая их растущее влияние на мировую экономику, политику и экологию, невозможно представить себе заключение любого крупного международного соглашения без участия Китая, Японии и Индии.
Pourtant, les Philippins eux-mêmes ne paraissent tout simplement pas capables d'imaginer leurs dirigeants derrière des barreaux.
Однако, похоже, филиппинцы не могут представить себе своих лидеров за решеткой.
Avec si peu d'exemples de justice clairement dispensée, et débordés par les cas de crapules facilement pardonnées ou oubliées, peut-être les Philippins ne peuvent-ils se résoudre à exiger ce qu'ils ne sont pas à même d'imaginer.
При незначительном количестве примеров истинного правосудия и огромном количестве случаев легкого прощения или забвения преступников, возможно, филиппинцы не могут заставить себя требовать то, что не могут себе представить.
Il n'est pas difficile d'imaginer ce que cela peut vouloir dire.
Не трудно представить, как они это сделают.
Peut-on imaginer de telles poursuites dans l'Union européenne?
Можно ли представить такое преследование в ЕС?
Néanmoins, il n'est pas difficile d'imaginer des scénarios pour l'effondrement du dollar.
Тем не менее, нетрудно предположить сценарии, при которых доллар рухнет.
En principe, on pourrait aussi imaginer des scénarios inverses, avec une hausse du dollar, mais ils sont dans l'ensemble nettement moins plausibles.
В принципе, можно себе представить и сценарии, при которых доллар взмывает вверх, но в целом они выглядят менее вероятными.
La meilleure comparaison que je peux imaginer à propos du terrorisme et de la manière d'y faire face est celle de la maladie.
Лучшая параллель, о которой я могу подумать, когда дело доходит до понимания терроризма и методов борьбы с ним - это болезнь.