предположить русский

Перевод предположить по-португальски

Как перевести на португальский предположить?

предположить русский » португальский

supor achar pensar suspeitar pressupor imaginar fazer a hipótese de

Примеры предположить по-португальски в примерах

Как перевести на португальский предположить?

Простые фразы

Не могу предположить, из-за чего плачет ребёнок.
Não posso adivinhar por que a criança está chorando.

Субтитры из фильмов

Я и предположить не могла.
Não pensava que o farias.
Марк сказал, что ему надо позволять. носить дамский халат. Трудно предположить, что случиться, если запретить ему это делать.
O Mark diz que tem de usar o que quiser ou, então, sabe-se lá que reacção ele terá.
Осмелюсь предположить, что вы могли бы найти замечательный костюм среди фамильных портретов.
Pode encontrar uma fantasia entre os retratos de família, que combinasse consigo.
Вы можете предположить, откуда в днище лодки миссис де Винтер взялись отверстия?
Receio que não. Consegue imaginar o porquê de haver buracos no casco do barco da falecida Sra. De Winter?
Более логично предположить, что пуля была выпущена.
O sítio mais lógico da origem da bala.
Доктор из поколения Раддов,. был склонен предположить, что это убийство.
Para a geração do Dr. Rudd, era muito apropriado para significar assassinato.
Что? - Разве нельзя предположить, что между вами было. нечто большее, чем случайные взаимоотношения?
Não significaria isso que havia algo mais. que uma relação casual entre vocês?
Вы даже предположить ничего не можете?
Não pode sequer imaginar uma hipótese?
И Вы можете предположить зачем ей или мисс Ордвей. придумывать такую историю, если все не так на самом деле?
Então posso dar-me uma sugestão por que é que ela ou a Mna. Ordway. inventariam uma tal história se isso não fosse verdade?
Могу ли я предположить, как это было?
Posso sugerir o que foi?
Тогда логично предположить, что в постели она тоже была без очков.
É lógico assumirmos que ela não os estava a usar na cama.
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Não poderíamos conjecturar que um ladrão tenha entrado na casa que supunha vazia, e de repente encontra a Sra. French e a golpeia, e aí, verificando que ela estava morta foge sem levar nada?
То есть помешательство единственное, что вы можете предположить?
Mas loucura é a razão que pode sugerir?
А если предположить нечто обратное?
E se imaginarmos o contrário?

Из журналистики

В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Foi por essa razão que o mundo inteiro, muito naturalmente, partiu do princípio que qualquer processo de desintegração da UE teria lugar primariamente nos países do Sul da Europa afectados pela crise (a começar pela Grécia).
Кто бы мог предположить, что в течение десятилетия безвестный корсиканский солдат приведет французскую армию на берега Нила или что наполеоновские войны будут разрушать Европу вплоть до 1815 года?
Quem poderia prever que no prazo de uma década, um soldado corso iria conduzir o exército francês até às margens do Nilo, ou que as Guerras Napoleónicas iriam agitar a Europa até 1815?
Так же четко можно предположить, что та мега-катастрофа, которая может возникнуть в результате распада еврозоны не пожалеет Германию.
De facto, o enorme desastre que poderia resultar de uma ruptura na zona euro não pouparia a Alemanha.
Этот процесс возвращения к среднему, в хорошем смысле, меняет направление, позволяя предположить, что оптимистичная производительность недавнего прошлого вряд ли вернется в ближайшее время.
Estes processos, que tendem a reverter à média, já começaram a reverter, o que implica que o desempenho dinâmico do passado recente não deverá repetir-se tão cedo.
Колебания в политике США в отношении Сирии, безусловно, позволяют предположить, что это так.
A política indecisa dos Estados Unidos em relação à Síria parece indicar que assim é.

Возможно, вы искали...