предположить русский

Перевод предположить по-испански

Как перевести на испанский предположить?

Примеры предположить по-испански в примерах

Как перевести на испанский предположить?

Простые фразы

Можно предположить, какая судьба ждёт главного героя.
Se puede suponer el destino del protagonista.
В те дни никто не мог предположить, какое место Мартин Лютер Кинг займёт в истории.
Nadie podría haber adivinado en esos días qué lugar ocuparía Martin Luther King en la historia.

Субтитры из фильмов

Я и предположить не могла.
No tenía idea de lo que harías.
Прошу прощения, сэр. но я мог бы предположить, что вам неплохо было бы развлечься.
Disculpe, señor. pero creo que debería distraerse un poco.
То есть я могла предположить, что это что-то, недостойное леди.
No podía decirle que sí.
Томас? Но у тебя есть и фамилия, осмелюсь предположить.
Pero usted tiene otro, me atrevería a decir.
Рискнул предположить, что ты здесь.
Supuse que estarías por aquí.
Осмелюсь предположить, что вы могли бы найти замечательный костюм среди фамильных портретов.
Sólo se me ocurrió que tal vez halle un disfraz que le quede bien en los retratos familiares.
Более логично предположить, что пуля была выпущена.
El lugar lógico de donde pudo venir la bala.
Но можно предположить. Они бросят и сейф, и прииск в залив, что всплывет - будет вашим.
Tirarán la caja fuerte al mar y podrás quedarte con lo que flote.
И мог предположить, что дорогое ожерелье не стоит терять.
Habrá pensado que le gustaría tener un collar caro en el banco.
Могу предположить, вы подумали, что он может убить Мариота.
Supongo que creíste que podía matar a Marriott.
Можно предположить, что поскольку не удалось меня перекупить вы решили быть милой со мной.
Si conjeturamos con maldad, podemos decir que cuando él no pudo comprarme. tú decidiste tratarme bien.
На мой взгляд можно предположить, что,. в сочельник убийца сидел в этом кресле.
Supongamos, meramente desde mi punto de vista, que. la Nochebuena el asesino estaba sentado en esa silla.
Доктор из поколения Раддов,. был склонен предположить, что это убийство.
Que en opinión del Dr. Rudd, era muy apropiado decir asesinato.
Я могу предположить, где заверенный оригинал.
Sé que hay un original atestiguado.

Из журналистики

Можно только предположить, каковы будут ее приоритеты во внешней политике.
En política exterior, sólo podemos hacer conjeturas sobre sus prioridades.
Даже если предположить, что цены на недвижимость останутся стабильными, глобальный кризис наверняка приведет к снижению уровня денежных перечислений африканцев, имеющих хорошую работу в Европе, США, Канаде, Австралии и Ближнем Востоке.
Incluso si se asumiera una estabilidad en los precios de los bienes raíces, la crisis global con certeza causará una caída de las remesas por parte de los africanos que tienen buenos empleos en Europa, Estados Unidos, Canadá, Australia y Oriente Medio.
Следует предположить, что Обама окажется еще более тревожащим вариантом для бин Ладена.
Podría suponerse que Obama resultaría aún más preocupante para bin Laden.
Последние два десятилетия больших двусторонних ожиданий, а затем серийных разочарований, позволяют предположить то, что как только кризис на Украине будет решен, придет время для более скромных и реалистичных целей США в отношении России.
Las pasadas dos décadas de grandes expectativas bilaterales, seguidas de desilusiones en serie, sugieren que, una vez que se resuelva la crisis de Ucrania, vendrán objetivos más modestos y realistas de Estados Unidos hacia Rusia.
Возможно, самой сокрушительной потерянной иллюзией является тот факт, что взрывы произошли в сердце места пребывания аль-Саудов в регионе Найди, что указывает на то, что враг действует изнутри, и он ближе к трону, чем кто-либо мог предположить.
Tal vez la ilusión perdida más dolorosa sea el hecho de que los bombazos sucedieron en el corazón de la región de Najdi, de donde provienen los al-Saud, lo que indica que el enemigo interno está más cerca del trono de lo que se creía.
Регион полон многих внешних форм культуры Европы, поэтому легко предположить, что подобное движение к свободному рынку и демократии станет сильным и прочным.
Puesto que esta región comparte muchas formas externas de la cultura europea, es fácil suponer que los recientes avances hacia los libres mercados y la democracia serán transparentes y permanentes.
Можно было бы предположить, что неприятие англичанами ЕС будет отражено в поддержке и гордости за их национальные институты. Однако это не так.
Uno podría pensar que la aversión de los británicos hacia la UE tendría que reflejarse en apoyo y aprecio hacia sus instituciones nacionales No es así.
Но тот факт, что доллар продолжает падать, а цены на золото растут, позволяет предположить, что рынки относятся к ситуации со значительной долей скептицизма.
Sin embargo, el hecho de que el dólar ha seguido cayendo mientras que los precios del oro siguen aumentando, crea un fuerte escepticismo en los mercados.
Тем не менее, нетрудно предположить сценарии, при которых доллар рухнет.
Sin embargo, no es difícil imaginar situaciones en las que el dólar se derrumbe.
За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно. Тем не менее, это произошло, и мир изменился практически за одну ночь.
Un año antes, pocas personas consideraban aquel acontecimiento que sacudió el mundo una posibilidad siquiera remota y, sin embargo, sucedió y el mundo cambió casi de la noche a la mañana.
Можно предположить, что в сегодняшнем сетевом мире, паранойя Фишера и личные пороки сбили бы его с толку задолго до того, как он стал чемпионом.
Uno puede llegar a sospechar que en el mundo virtual, conectado y digital de la actualidad, la paranoia y los defectos de la vida personal de Fischer lo habrían hecho tropezar mucho antes de convertirse en campeón.
В таком случае весь мир может вполне обоснованно предположить, что какой-либо процесс распада ЕС в первую очередь начнется с охваченного кризисом юга Европы (прежде всего, с Греции).
Así es como todo el mundo naturalmente suponía que cualquier proceso de desintegración de la UE empezaría principalmente en el sur europeo acosado por la crisis (Grecia, primero y principal).
Я не пытаюсь предположить, что Судьи вынесли свое решение по делу Залива Гуантанамо для того, чтобы за них поднимали тосты на международных приемах.
No pretendo dar a entender que los jueces fallaron en la causa de la bahía de Guantánamo como lo hicieron para ser aclamados en las recepciones internacionales.
Но, конечно же, можно было бы предположить, что администрация Буша должна понимать, что нефть продается на глобальном рынке.
Sin embargo -uno podría pensar- sin duda que la administración Bush se da cuenta de que el petróleo se comercia en un mercado mundial.

Возможно, вы искали...