démarrer французский

начинать, начать

Значение démarrer значение

Что в французском языке означает démarrer?

démarrer

(Marine) Détacher ce qui est amarré.  Il faut démarrer ce navire pour le conduire à l’autre extrémité du port. (Île Maurice) Ôter.  Démarrer son chapeau. (Par extension) Mettre en marche ou en mouvement, surtout en parlant d’un véhicule. Note : Emploi condamné par l’Académie française.  Je mis le moteur en mouvement, le fis tourner quelque minutes, puis je tirai sur la manette des gaz pour démarrer. (Familier) Mettre en marche, commencer. Note : Emploi condamné par l’Académie française.  Démarrer une entreprise. Se dit d’un navire qui rompt ses amarres par accident.  Le vent était si fort, que plusieurs bâtiments se sont démarrés, ont démarré. Quitter le port en parlant d’un bâtiment.  Le navire démarra par un beau temps. Se mettre en marche ou en mouvement, surtout en parlant d’un véhicule.  Il trônait à l’arrière de son magnifique torpédo Delaunay-Belleville que le chauffeur de service démarre lui aussi à la manivelle, mais sans effort et toujours du premier coup ! (Familier) Quitter une place, en parlant de personnes. On l’emploie surtout avec la négation.  Mettre en marche, en mouvement ou commencer (Sens général)

Перевод démarrer перевод

Как перевести с французского démarrer?

Примеры démarrer примеры

Как в французском употребляется démarrer?

Простые фразы

Quelquefois quand il fait très froid, je ne peux pas faire démarrer ma voiture.
Иногда, когда очень холодно, я не могу завести свою машину.
Il avait gagné assez d'argent pour démarrer son affaire.
Он заработал достаточно денег, чтобы начать собственное дело.
J'ai fait démarrer le moteur.
Я завёл двигатель.
J'ai fait démarrer le moteur.
Я завёл мотор.
Je n'arrive pas à démarrer la voiture.
Я не могу завести машину.
La voiture n'a pas voulu démarrer.
Машина не захотела заводиться.
Thomas ne parvient pas à faire démarrer sa voiture.
Том не может завести машину.
Ne me fais pas démarrer.
Не заводи меня.
Ne me faites pas démarrer.
Не заводите меня.
S'il te plaît, dis-moi comment démarrer le moteur.
Скажи мне, пожалуйста, как завести мотор.
Thomas ne parvient pas à faire démarrer sa voiture.
У Тома не получается завести машину.
Mon ordinateur ne veut pas démarrer.
У меня компьютер не загружается.
L'ordinateur ne veut pas démarrer.
Компьютер не загружается.
La conférence va démarrer.
Конференция сейчас начнётся.

Субтитры из фильмов

Je devrais démarrer une compagnie.
Ага, мне следует поделиться?
Je vais le démarrer.
Я заведу машину. -Хорошо.
Prêts à démarrer?
Мы готовы к наступлению?
Cette fois, en se réveillant encore ivre. il a dû vouloir démarrer.
В этот раз он должно быть проснулся еще пьяным и завел машину.
Il faut voir si on peut la faire démarrer.
Нам нужно проверить запустится ли эта развалюха.
La seule façon de démarrer est de la pousser sur une colline, puis la laisser descendre en mettant une vitesse.
Единственный способ завести ее, это спустить с холма Давайте толкнем ее на включенной передаче.
Lequel? - Le Diamond qui vient de démarrer.
Даймонд-кэб, что выехал из переулка.
Sainte Dominique a besoin d'une chorale et je veux en démarrer une.
Церкви Святого Доминика нужен хор.
Petite, ce n'est pas une manière de démarrer.
Дитя, это не способ.
Il me faut 50 000 dollars pour démarrer.
Хлопот немного. Чтобы начать, нужно 50 тысяч.
Pas assez pour démarrer.
Недостаточно, чтобы завести машину.
On peut démarrer?
Давайте начнём?
Pas un moyen de démarrer un mariage.
Но с подобных шуток брак не начинают!
J'ai besoin de quelque chose de sec pour démarrer.
Мне нужно что-то сухое, что можно поджечь.

Из журналистики

La proportion des nouvelles dépenses consacrées à la réduction et à la protection de l'énergie a été quasiment divisée par deux, juste quand les réformes dans la structure des prix de l'utilisation énergétique commençaient à démarrer.
Пропорции капиталовложений, направленных на экономию и сокращение использования энергоресурсов снизились почти наполовину, как раз в тот момент когда реформы ценовой структуры потребления энергии начали оказывать какой-то эффект.
La Banque mondiale a vigoureusement souligné l'importance de l'agriculture pour faire démarrer l'expansion économique et briser le cercle vicieux de la pauvreté.
МБРР в который раз подчёркивает важность сельского хозяйства для осуществления рывка в экономическом развитии с целью разорвать порочный круг бедности.
L'augmentation des dépenses liées à la protection sociale devrait démarrer aux alentours de 2013, soit dans trois ans.
Увеличение затрат на социальное обеспечение ожидается около 2013 года, всего через три года.
Les techniques sont connues mais les fermiers africains sont trop pauvres pour démarrer cette activité.
Это хорошо известные технологии, однако африканские фермеры слишком бедны, чтобы самостоятельно начать их использование.
Des signes venus de Téhéran, ainsi que des déclarations inédites jusqu'à présent des responsables iraniens montrent une plus grande volonté de leur part de démarrer des négociations sur leur programme nucléaire et les problèmes de sécurité de la région.
В самом деле, были интересные и ранее не звучавшие заявления и сигналы от правительства Тегерана, которые позволяли предположить возросшую готовность Ирана начать переговоры по его ядерной программе и вопросам безопасности региона.
La version officielle est que Thaksin a fomenté le siège de la ville en s'achetant les services d'un petit groupe d'officiers de l'armé corrompus, et en distribuant de l'argent aux pauvres pour qu'ils se rendent à Bangkok pour démarrer une guerre civile.
В этой версии Таксин организовал осаду при помощи небольшой наемной группы офицеров-изгоев, а также нанятых для развязывания гражданской войны в Бангкоке бедняков.
Certaines personnes bien informées pensent que ces fonds ont été utilisés pour démarrer le programme nucléaire secret du Pakistan.
Некоторые хорошо информированные люди полагают, что эти фонды были использованы для начала секретной ядерной программы Пакистана.
Si Israël n'avait pas découvert ce réacteur secret, sur le point de démarrer les opérations permettant de produire du matériel de fabrication d'armes nucléaires, les rebelles se seraient trouvés en possession d'armes radiologiques.
Если бы Израиль не узнал о секретном заводе, который был на грани запуска процессов по подготовке материалов для создания атомного арсенала, повстанцы, фактически, сейчас обладали бы радиологическим оружием.
Vous n'y trouverez peut-être pas de solution toute faite à moins d'habiter en Finlande mais là est justement le but : vous pouvez démarrer votre version locale.
Там может не быть готовых для вас решений, если вы не живете в Финляндии, но в этом и заключен смысл: вы можете начать новую инициативу на месте.
LAHORE - J'ai grandi au Pakistan dans les années 80 et 90, et mes parents, comme tous les parents du monde, voulaient que je sois en bonne santé et dans les meilleures conditions possibles pour démarrer mon existence.
ЛАХОР - Я росла в Пакистане в 1980-е и 1990-е годы, и мои родители, как и все родители в мире, хотели, чтобы я была сильной, здоровой и сделала отличный старт в жизни.
Les discussions doivent démarrer par une entente sur les principes sur lesquels fonder une réglementation, celle-ci devant être globale, de manière à éviter les graves insuffisances qui ont conduit à la situation actuelle.
Обсуждение должно начаться с договоренности о регулирующих принципах. Одним из очевидных принципов является то, что положения должны быть всесторонними, избегать массивных лазеек, которые могли бы привести к таким беспорядкам, как сегодня.

Возможно, вы искали...