преступление русский

Перевод преступление по-французски

Как перевести на французский преступление?

Примеры преступление по-французски в примерах

Как перевести на французский преступление?

Простые фразы

Ну и что, что я гей? Разве это преступление?
Mais qu'est-ce que ça peut faire si je suis gay? Est-ce que c'est un crime?
Война - это преступление против человечности.
La guerre est un crime contre l'humanité.
Война - это преступление против человечества.
La guerre est un crime contre l'humanité.
Она совершила преступление.
Elle a commis un crime.
Полиция пытается расследовать преступление.
La police essaie d'enquêter sur le crime.
Кто совершил это преступление?
Qui a commis ce crime?
Любовь не преступление.
L'amour n'est pas un crime.
Он признался, что совершил преступление.
Il a avoué avoir commis le crime.
Это преступление?
S'agit-il d'un crime?
Это преступление?
Est-ce un crime?
Его преступление непростительно.
Son crime est impardonnable.
Её преступление непростительно.
Son crime est impardonnable.
Всякое преступление должно быть наказано.
Tout crime doit être puni.
Любое преступление должно быть наказано.
Tout crime doit être puni.

Субтитры из фильмов

Мечтая о деньгах и славе, он был готов даже на преступление.
En rêvant de la gloire et de l'argent il était prêt à tout, même à commettre un crime.
Вы ведь не совершили преступление. - Конечно, нет.
Vous n'avez pas commis de crime?
Разве это преступление - покупать то, за что я могу заплатить?
C'est un crime d'acheter ce que je peux payer?
Что побудило тебя совершить этот поступок? Ты понимаешь, что совершила преступление?
On peut imaginer tout ce que l'on veut. mais ce que tu as fait, c'est mal.
Похищение - это серьезное преступление.
Un enlèvement est un crime grave.
Но это было не преступление, тут любовь.
Mais ce n'est pas un crime, nous sommes amoureux.
Конечно, это преступление, при власти принца Джона, любить свою страну. Защищать угнетенных от несправедливости и быть преданным своему королю.
C'est aussi un crime que d'aimer son pays, de protéger les serfs et d'être fidèle à son roi.
Начиталась, что преступление - это плохо.
On vous dit que le crime ne paye pas.
Думал, он покроет твое преступление?
Pas surprenant.
Ваша политика хуже, чем преступление. Это ужасная ошибка.
Pire qu'un crime, c'est une erreur tragique.
Предупреждаю: это федеральное преступление.
Vous êtes prévenu. Vous violez la loi fédérale.
Потому что это не первое ваше преступление, не так ли?
C'est que vous n'en êtes pas à votre 1er crime, n'est-ce pas?
УБИЙЦЫ САЛЛИВАНА ВО ВСЁМ ПРИЗНАЛСЯ УБИЙЦА ПРИЗНАЁТ ПРЕСТУПЛЕНИЕ!
L'ASSASSIN DE SULLIVAN AVOUE!
Это преступление!
Pire, c'est un crime!

Из журналистики

Их преступление состояло в призыве к конституционной монархии.
Leur crime fut d'avoir appelé à une monarchie constitutionnelle.
Как и убийство архиепископа Томаса Бекетта в его Кентерберийском Соборе множество столетий назад, преступление было совершено с искренней верой в то, что оно понравиться королю.
Mais même si les associés de Vladimir Poutine n'avaient rien à voir avec le meurtre par balle de Politkovskaïa dans un ascenseur de son immeuble du centre de Moscou, son mépris de la loi a créé le climat dans lequel le meurtre a été perpétré.
Худшее преступление, которое мы совершили, или которому дали совершиться, - это пренебрежение так дорогой нашему сердцу конституцией.
Le plus grave des crimes que nous ayons commis ou toléré a été la violente attaque de notre chère Constitution.
Хладнокровный расстрел журналистов за публикацию карикатуры - ужасающее преступление.
Tirer sur des journalistes de sang froid pour avoir imprimé un dessin est un crime odieux.
Это, конечно, не оправдывает его преступление или любое другое преступление, но эти факты нельзя не принимать во внимание.
Un environnement sordide n'est bien sûr pas une excuse pour ce crime ou pour n'importe quel crime, mais il faut en tenir compte.
Это, конечно, не оправдывает его преступление или любое другое преступление, но эти факты нельзя не принимать во внимание.
Un environnement sordide n'est bien sûr pas une excuse pour ce crime ou pour n'importe quel crime, mais il faut en tenir compte.
В чем состояло преступление?
Son crime?
Членство в террористических организациях, в том числе на территории иностранных государств, обучение и вербовка людей для терроризма, а также продвижение терроризма стали рассматриваться как уголовное преступление.
Être membre d'une organisation terroriste, y compris d'une organisation opérant sur le sol étranger, former et recruter de futurs terroristes, et promouvoir le terrorisme sont désormais des infractions délictueuses.
Смысл опровержения холокоста заключается в снятии табу, которое сегодня наложено на совершенное преступление.
La négation de l'Holocauste ne concerne pas le passé, mais le futur. Elle a pour fonction de lever le tabou lié au crime d'origine.
В Швейцарии любой банкир, раскрывший подробности операций своего клиента неуполномоченным на то третьим лицам, считается совершившим уголовное преступление.
Tout banquier qui divulguerait des informations sur les affaires de ses clients à des tiers non autorisés, commettrait une infraction pénale en Suisse.
Просто нет необходимости обращаться к богословию, чтобы назвать преступление своим собственным именем.
Il n'est absolument pas nécessaire de se tourner vers la théologie pour appeler un crime un crime.
Мы не говорим, что большинство людей, получившие пожизненное заключение, совершили преступление, достойное этого приговора.
Nous ne sommes pas en train de dire que la plupart des personnes emprisonnées à vie ont commis un crime digne de cette sentence.
Данное преступление приводит к особенно разрушительным последствиям в развивающихся странах.
C'est une criminalité dont les conséquences sont particulièrement préjudiciables pour le monde en développement.
Но мы все еще должны призвать к ответу тех, кто совершил это преступление.
Mais nous devons encore demander des comptes à ceux qui ont commis ce crime.

Возможно, вы искали...