привлечь русский

Перевод привлечь по-французски

Как перевести на французский привлечь?

привлечь русский » французский

attirer recruter engager

Примеры привлечь по-французски в примерах

Как перевести на французский привлечь?

Простые фразы

Дети часто плачут только для того, чтобы привлечь внимание.
Les enfants pleurent souvent juste pour attirer l'attention.
Он пытался привлечь его внимание.
Il a cherché à attirer son attention.
Он пытался привлечь её внимание.
Il a cherché à attirer son attention.
Он хотел привлечь его внимание.
Il a cherché à attirer son attention.
Он хотел привлечь её внимание.
Il a cherché à attirer son attention.
Он просто хочет привлечь внимание.
Il veut juste attirer l'attention.
Я пытался привлечь твоё внимание.
J'ai essayé de capter ton attention.
Я пытался привлечь твоё внимание.
J'ai essayé d'attirer ton attention.
Я пытался привлечь ваше внимание.
J'ai essayé d'attirer votre attention.
Я пытался привлечь ваше внимание.
J'ai essayé de capter votre attention.
Мне надо было привлечь всеобщее внимание.
Il me fallait recueillir l'attention de tout le monde.
Мне надо было привлечь всеобщее внимание.
Il me fallait capter l'attention de tout le monde.
Он просто хочет привлечь моё внимание.
Il veut juste attirer mon attention.

Субтитры из фильмов

Нет, нужна какая-то уловка, чтобы привлечь их.
Non, il faut user d'une astuce pour retenir leur attention sur la page.
Извините, что пришлось вас привлечь.
Désolé de vous avoir impliqué.
Мы можем привлечь посла.
Notre ambassade le fera.
Ибо считает, что вы хотите привлечь его к суду на основе номеров банкнот.
Il pense que vous avez volé le butin pour l'incriminer avec des numéros.
Она собирается разводиться, и обещает привлечь Гловса.
Elle va divorcer.
Это может привлечь полицию.
Ça pourrait attirer la police.
И если вы намерены привлечь меня в свидетели, я отопрусь от всего, что только что сказал.
Et si vous voulez me faire témoigner, je nierai ce que je viens de vous dire.
Уж не знаешь, как привлечь интерес.
Tout pour te mettre en avant, ça devient ridicule.
Дэнни, знаешь, чтобы привлечь внимание к концерту нам понадобится спонсор, кто-то влиятельный.
Pour attirer l'attention sur le concert, il nous faut un sponsor, quelqu'un d'important.
Нам пришлось привлечь студентов, чтобы дать успокоительное.
On a dû lui donner un calmant.
Вы знаете, что вас могут привлечь за клевету?
En plus d'être roué de coups, tu risques d'être traîné en justice!
Как твой доктор, могу я привлечь твоё внимание, к нелогичности твоего поведения?
Puis-je attirer votre attention sur votre illogisme?
Было бы достаточно привлечь внимание.
II suffit d'attirer l'attention.
Мне была нужна работа, а Хэнниган искал симпатичную официантку, чтобы привлечь клиентов.
Hannigan cherchait quelqu'un pour dynamiser le resto.

Из журналистики

Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме.
C'est justement parce que c'est une personnalité qu'il est en mesure d'attirer l'attention du pays sur un sérieux débat.
Разработка специальных финансовых продуктов для национальных диаспор позволила бы привлечь ресурсы для инвестиций, одновременно укрепив связи эмигрантов (экономические и иные) с их родиной.
L'adaptation de produits financiers pour les communautés d'émigrés pourrait attirer des ressources pour l'investissement, tout en renforçant leurs liens, économiques ou autres, avec leurs pays d'origine.
И хотя для этого потребуется привлечь громадные финансовые ресурсы, это необходимо сделать, если мы хотим избежать длительных периодов низких темпов роста, высокой безработицы и снижения уровня жизни беднейших слоев населения.
Bien que les montants requis soient énormes, ils doivent être atteints si l'on veut éviter une longue période de croissance faible, de chômage élevé et de niveau de vie en baisse pour les plus pauvres du monde.
Лишь демонстрируя профессионализм и стремление привлечь к ответственности высших правительственных лидеров, виновных в уголовных преступлениях, МУС сможет вызывать к себе твёрдое доверие большинства людей.
Ce n'est qu'en faisant montre de professionnalisme dans son travail et de sa volonté de tenir les hauts fonctionnaires pour responsables le cas échéant que la CPI fera naître un soutien vaste et durable.
Существенную помощь в возрождении страны могут оказать эмигрировавшие афганцы с их навыками и профессиональным опытом, если их привлечь к созданию малых фирм, которые поглотят безработных.
Il est essentiel dans ce cas d'attirer les expatriés afghans éduqués et professionnellement accomplis pour participer à la reconstruction du pays grâce à l'installation de petites entreprises qui absorberont les sans emplois.
Однако к сожалению, Гору не удалось привлечь внимание к проблеме глобального потепления, когда он был политиком.
Mais Gore n'a malheureusement pas remporté de succès en portant le flambeau du réchauffement lorsqu'il était dans l'arène politique.
При реорганизации мирового порядка будет нужно выйти за пределы финансовой системы и привлечь Организацию Объединенных Наций, особенно членов Совета Безопасности.
La réorganisation de l'ordre mondial devra aller au-delà du seul système financier et devra inclure les Nations Unies, et surtout le Conseil de Sécurité.
Для выбора целей и формулирования их в виде концепции, им необходимо не только привлечь в работу своих сторонников, но и понять контекст своих решений.
Pour choisir ses objectifs et les inscrire dans une vision, il doit non seulement demander l'avis des ses partisans, mais aussi comprendre le contexte dans lequel ils se situent.
Ослабленная государственная инфраструктура и неспособность привлечь иностранный капитал сделали экономические перспективы ещё менее радужными.
Le délabrement des infrastructures publiques et l'incapacité du pays à attirer les capitaux étrangers ont aggravé les perspectives économiques.
Среди тех, кто выступает против попыток привлечь Башира к суду, находятся крупные блоки стран, входящих в состав Организации исламской конференции и Африканского союза, а также такие мощные государства, как Китай и Россия.
Parmi les pays qui s'opposent au mandat d'arrêt délivré contre M. Béchir, on trouve des pays membres de l'Organisation de la conférence islamique et de l'Union africaine, ainsi que des États puissants comme la Russie et la Chine.
Пану, который только что отметил половину своего пятилетнего срока на данном посту, пока еще не удавалось привлечь к своим действиям масштабного международного внимания.
M. Ban, qui vient d'accomplir la première moitié de son mandat de cinq ans, n'a pas à ce jour été capable d'attirer l'attention internationale sur ses activités.
Только принятие сбалансированного и основанного на реальных фактах подхода с упором на сотрудничество может принести пользу потребителям, привлечь инвестиции, создать рабочие места и обеспечить рост Интернета в Европе.
Une politique équilibrée basée sur la réalité et privilégiant la coopération bénéficiera aux consommateurs, à l'investissement, à l'emploi et à la croissance du secteur Internet en Europe.
В спекулятивном пузыре заражение усиливается реакцией людей на движение цен, но социальные эпидемии не нуждаются в рынках или ценах, чтобы привлечь внимание общественности и быстро распространиться.
Dans une bulle spéculative, la contagion est amplifiée par la réaction des participants aux fluctuations de prix, mais les épidémies sociales n'ont besoin ni des marchés ni des prix pour focaliser l'attention du public et se répandre rapidement.
У Большого скачка были аспекты финансовой пирамиды, инвестиционного мошенничества, которое пытается привлечь последующие группы инвесторов через сказки сарафанного радио об огромных прибылях.
Par certains aspects, le Grand bond en avant relevait du schéma de Ponzi, une fraude à l'investissement qui tente d'attirer des investisseurs par séries successives, grâce à des rumeurs de profits extraordinaires.

Возможно, вы искали...