проглотить русский

Перевод проглотить по-французски

Как перевести на французский проглотить?

проглотить русский » французский

avaler ingurgiter engloutir réprimer ravaler

Примеры проглотить по-французски в примерах

Как перевести на французский проглотить?

Простые фразы

Я должен проглотить эту пилюлю.
Je dois avaler la pilule.
Мне пришлось молча проглотить его оскорбление.
J'ai dû avaler son offense en silence.
Без воды мне эту таблетку не проглотить.
Sans eau, je ne peux pas avaler cette pastille.
Мне пришлось проглотить свою гордость и попросить помощи.
J'ai dû ravaler ma fierté et demander de l'aide.
Тому пришлось проглотить свою гордость и признать, что ему нужна помощь.
Tom a dû ravaler sa fierté et admettre qu'il avait besoin d'aide.

Субтитры из фильмов

А уже после того, как все растворится, проглотить, по-прежнему чувствуя вкус на корне языка.
Et même une fois terminé, on pouvait l'avaler et garder le goût caché sous la langue.
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.
Mais une fille comme Gilda voulait savoir ce que je faisais. Elle fit taire son orgueil et vint me trouver.
Это болото легко может тебя проглотить.
Fais attention au marécages, tu pourrais t'enliser.
Проглотить мне лягушку, а она умная.
Pour sûr qu'elle est maligne!
Проглотить таблетки это пара пустяков.
C'est facile à avaler!
Они могут проглотить целый корабль вместе с экипажем. А весла служат им зубочистками.
Elles peuvent défoncer un bateau, engloutir un équipage, se curer les dents avec les avirons.
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, чтобы проглотить его.
Juste un morceau de sucre Qui aide la médecine à couler Ça vous rend la vie plus belle!
Он не мог его проглотить. Мои приборы определили бы это.
Mes instruments en auraient relevé des traces.
Ему его не проглотить.
Ah, elle ne pourra pas l'avaler.
И проглотить она меня не хочет, и не отпускает на волю.
Incapable de m'avaler, elle me retient.
А вы не могли снова его проглотить?
Vous ne pouviez pas continuer à l'avaler?
Эта акула может проглотить целиком.
Ce requin vous engloutit en une bouchée.
Папа Римский может выскочить и проглотить твоего папу.
Le pape pourrait sauter hors du bain et manger papa.
Попробуй проглотить кусочек. Это просто цыпленок.
Vous devriez essayer de manger un peu de poulet.

Из журналистики

Повестка дня, которую сильные корпоративные интересы хотели бы заглушить, может стать горькой пилюлей для мировых лидеров, но рано или поздно они должны ее проглотить.
Un ordre du jour que les intérêts corporatistes préfèreraient étouffer pourrait s'avérer une pilule amère à avaler pour les dirigeants du monde, mais c'est une pilule qu'ils devront avaler, et plus tôt sera le mieux.
Например, попробуйте целиком проглотить палку салями, и вы, вероятно, подавитесь и умрете.
Essayez par exemple d'avaler un salami tout entier, et vous risquez fort de vous étouffer.
Предприниматели и менеджеры вынуждены проглотить свой гнев и демонстрировать свое неодобрение молча, ускоряя перевод производства за границу.
Les entrepreneurs et les dirigeants ravalent leur colère et ne montrent leur désaccord que dans l'accélération rapide et silencieuse de leur décisions d'externalisation.
Невозможно проглотить сразу все неисчислимые симфонические или джазовые концерты или все парады этнических либо сексуальных меньшинств.
Impossible de capturer d'un seul coup les innombrables concerts symphoniques ou de jazz, ou les défilés célébrant les minorités ethniques ou sexuelles.
И все же Путин сумел одновременно отпраздновать свое сотрудничество с Европой против войны в Ираке, заставить США проглотить это и стать признанным мировым лидером перед своими местными фаворитами.
Et pourtant, Poutine a réussi simultanément à célébrer sa coopération avec l'Europe contre la guerre en Irak, à le faire avaler aux États-Unis et à faire reconnaître son statut de leader mondial devant ses serviteurs locaux.
Франции, в свою очередь, пришлось проглотить Пакт о стабильности и экономическом росте, чтобы убедить недоверчивых немцев в том, что будущий Евро будет таким же стабильным, как и дойчмарка.
La France, à son tour, a dû accepter le Pacte de croissance et de stabilité afin de convaincre un public allemand réticent que l'euro se révélerait aussi stable que le Deutsche Mark.
Наступило время проглотить наше собственное лекарство и возобновить тяжелые работы по ремонту наших банковских систем.
Le moment est venu pour nous de suivre nos propres prescriptions et de remettre de l'ordre dans notre système bancaire.

Возможно, вы искали...