расплачиваться русский

Перевод расплачиваться по-французски

Как перевести на французский расплачиваться?

расплачиваться русский » французский

régler ses comptes payer verser

Примеры расплачиваться по-французски в примерах

Как перевести на французский расплачиваться?

Простые фразы

А кто будет за всё расплачиваться?
Et qui va payer les pots cassés?
И как вы думаете со мной расплачиваться?
Et comment pensez-vous me payer?

Субтитры из фильмов

А теперь ты должен за это расплачиваться.
Alors, vous devez en assumer les conséquences aussi.
Чем расплачиваться?
Quelles conséquences?
Пришла пора расплачиваться.
Vous dansiez, eh bien payez, maintenant.
Но я боюсь, что в итоге тебе придется расплачиваться в Портлендской каменоломне.
Mais je crains que tu ne finisses au bagne.
Да, но расплачиваться придется вам. Можете угодить за решетку.
Vous plongerez quand même, vous êtes le pigeon idéal.
А теперь нам нужно подумать, как расплачиваться с долгами.
Il faut payer les dettes. Venez, le repas est prêt!
Если они будут вынуждены расплачиваться, со мной они не станут меня вызывать!
S'ils devaient payer sur-le-champ, ils ne viendraient pas.
Чем будем расплачиваться с администратором, когда соберёмся уезжать?
Et comment va-t-on le payer?
Обо всем, кроме того, что придется расплачиваться.
Tout sauf la fin!
Если бы он не сделал этого, мне не пришлось бы за всё расплачиваться.
Ies regrets, Ies reproches.
Почему за всё должны расплачиваться дети?
Mais pourquoi est-ce aux enfants de payer?
За успех чем-то нужно расплачиваться, я за него заплатила еще дороже.
La rançon du succès, ma chère! Il en est de plus pénible.
И не буду расплачиваться за грехи нас обоих.
Je ne l'oublierai pas pour une chose qu'on a volée.
Мелочью расплачиваться будешь? - А это ты видел?
Tu sens ce parfum?

Из журналистики

Но те, у кого они их покупают, должны предоставить гарантию, чтобы люди не должны были расплачиваться за свои плохие инвестиционные решения.
Mais il faudrait fournir des garanties à ceux à qui elles achètent, afin que le public ne paie pas le prix de leurs mauvais investissements.
Будут ли США когда-нибудь расплачиваться по счетам за огромные торговые дефициты, которые страна испытывала более чем десятилетие?
Les Etats-Unis devront-ils un jour payer la note des gigantesques déficits commerciaux accumulés depuis une décennie?
Но однажды вполне может случиться так, что США придется расплачиваться за свое расточительство.
Mais tôt au tard, les Etats-Unis devront régler la note de leur prodigalité.
За терпимость по отношению к сомнительным сделкам сейчас ради политической целесообразности нам всем придется расплачиваться в будущем.
Si certains tolèrent aujourd'hui des transactions suspectes par opportunisme politique, nous le payerons tous cher un jour où l'autre.
Человечество будет продолжать расплачиваться за коммунизм до того времени, пока мы не научимся ему противостоять, используя всю политическую ответственность и решительность.
L'humanité paiera le prix du communisme jusqu'à ce que nous apprenions à lui faire face avec toute la responsabilité et la fermeté politiques nécessaires.
США - и весь мир - будут расплачиваться в течение многих грядущих десятилетий.
Les États-Unis - et le reste du monde- paieront le prix de celle-ci durant des décennies encore.
Заклинание о дерегуляции правых было просто ошибочно, и сегодня нам приходится за это расплачиваться.
Le mantra de dérégulation de la droite était tout simplement erroné et nous en payons maintenant le prix.

Возможно, вы искали...