verser французский

лить

Значение verser значение

Что в французском языке означает verser?

verser

Faire couler.  […] car l’Empereur n’aime que la guerre. Il a déjà versé plus de sang pour donner des couronnes à ses frères, que notre grande Révolution pour gagner les Droits de l’Homme. »  Après la communion le prêtre présente le calice au servant, qui y verse un peu de vin pour l’ablution du calice.  On verse sur le tas ou dans le composteur tous les déchets végétaux du jardin en évitant le branchage d'un trop gros diamètre.  Il déposa le merlan dans un plat pour le four et versa par-dessus le contenu d'un tupperware.  (Absolument) — Verser à boire. Apporter à une caisse, venir déposer, en parlant des espèces d’or et d’argent, des sommes, des fonds.  À l’apogée de l'empire maritime athénien, un millier de cités lui versaient un tribut.  Verser des fonds dans une caisse. — Les cotisations, les souscriptions devront être versées avant telle date. — Verser des fonds dans une affaire  Acte de justice –Suite au délit de violencepsychologique et émotionnelleen parole,vous allez verserun dédommagementà votre…assistant personnel virtuel. (Figuré) (Par extension) Apporter un élément nouveau.  Je voudrais verser au dossier de tout débat le simple constat de ce que, pour le moment, le théorique n’est pas mort : même, il donne les signes probants de la vie la plus étincelante et la plus diverse. (Figuré) Parler de manière péjorative de quelqu'un ; déverser ses sentiments les plus vils.  Verser le mépris, verser le ridicule sur quelqu’un. (Figuré) Tomber, donner dans.  Ne versons pas toutefois dans la fiction historique. (Figuré) (Militaire) Faire passer d’un corps dans un autre, en parlant d’hommes de troupe.  Les hommes du détachement furent pour la plupart versés dans le premier bataillon. (Vieilli) ou (Acadie) Faire tomber sur le côté, en parlant particulièrement des voitures et de ceux qui sont dedans.  Ce cocher a versé sa voiture. — Il nous a versés dans le fossé.  Il faut toute l’assurance et toute l’adresse des postillons et des conducteurs espagnols pour ne pas s’aller briser en cinquante mille morceaux au fond des précipices : au lieu de verser une fois, nous aurions dû toujours verser. (Agriculture) Faire coucher au sol, en parlant des moissons sur pied.  L’orage a versé les avoines, les blés. (Transitif indirect) S’attacher à une doctrine, à un dogme, à une science, à un art. — Note : Il est souvent suivi de dans.  Quand le mouvement islamiste radical s’empara de la direction des syndicats d’étudiants, à la fin des années 1970, nombre de ses chefs étaient versés dans d’autres idéologies, le marxisme en particulier, ou étaient d’anciens marxistes. (Intransitif) (Canada) (Populaire) Chavirer.  La chaloupe a versé à cause des vagues. (Intransitif) (Vieilli) ou (Acadie) Tomber sur le côté, en parlant particulièrement des voitures et de ceux qui sont dedans.  Les voitures trop hautes sur leurs roues sont sujettes à verser.  Appartenant à une entreprise de Saint-Nabord, le camion portait des échafaudages dont le poids l’a fait verser. (Intransitif) (Agriculture) Se coucher sous la pluie ou le vent, en parlant des moissons sur pied.  Faire coucher sur le sol en parlant de moissons sur pied

Перевод verser перевод

Как перевести с французского verser?

Примеры verser примеры

Как в французском употребляется verser?

Простые фразы

Vous pouvez verser le vin dans le verre.
Можете налить вино в бокал.
Tu peux verser le vin dans le verre.
Можешь налить вино в бокал.
Je n'y connais pas grand chose en chimie organique: tout ce que je sais, c'est qu'il ne faut jamais verser une base dans un acide. Ou le contraire.
Я плохо разбираюсь в органической химии: всё, что я знаю, - никогда нельзя добавлять к кислоте основание, и наоборот.
Merci de me verser encore un peu de vin!
Налей мне, пожалуйста, ещё немного вина.
Merci de me verser encore un peu de vin!
Подлей мне вина, пожалуйста.
Merci de me verser encore un peu de vin!
Налейте мне, пожалуйста, ещё немного вина.
Merci de me verser encore un peu de vin!
Подлейте мне вина, пожалуйста.

Субтитры из фильмов

Mais si mon nounours bouclé veut vraiment m'offrir quelque chose, il peut verser un petit quelque chose sur mon compte.
Уж если мусик-пусик хочет мне что-то дать Он мог бы добавить немного денег на мой счет.
Ce serait verser de I'eau sur du roc.
Нет, даже и не думай.
Vous savez. que pour que cette salade soit mangeable, il faut verser le vin blanc sur les pommes de terre quand elles sont absolument bouillantes.
Вы знаете - или, может быть, не знаете - чтобы он был хорош, вы льете белое вино на картофель, пока он горячий.
Notre communauté n'a pas eu à verser de sang.
Хорошо, что с нас сняли. -.тягостный долг казни.
Vous voulez verser le thé?
Натали, налей, пожалуйста.
J'ai failli verser cette bonne soupe dans l'évier.
Я чуть не вывила хороший суп прямо в раковину.
Verser le sang dans un temple!
Кровопролитие в храме!
Malheur à celui qui veut verser de l'huile sur les eaux que Dieu a fait écumer.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Je ferai verser le loyer par la chancellerie du führer.
Я оплачу через канцелярию фюрера.
Verser le sang, c'est le plus grave péché. contre les plus hautes lois divines.
Пролитая кровь, самый тяжкий грех. Это преступление против дарованной Богом жизни.
Ça ne m'embête pas d'en verser.
Я мог вам подлить.
Et je vais devoir verser le thé.
Теперь, надо полагать, вы хотите, чтобы я разливала чай.
Ainsi, M. Sifftifieus s'engage à verser un million.
Мистер Сифтифутс жертвует миллион.
Donne-moi ça. Je vais verser. T'as vraiment la tremblote.
Ты отвратительно взбалтываешь.

Из журналистики

Les très faibles taux d'intérêt que les pays bénéficiaires auraient à verser au FMI serait ceux d'un bon du trésor moyen composite de toutes les monnaies convertibles.
Страны, которые могут позволить себе печатать деньги, в них не нуждаются, однако в них нуждаются страны периферии.
Avant de verser des larmes sur cet éleveur, posons-nous une question : quel aurait été le sort de ses agneaux sans l'épidémie de fièvre aphteuse?
Прежде чем вы начнете лить слезы сострадания к фермеру, задайтесь одним вопросом: какова была бы судьба ягнят, если бы не разразилась вспышка ящура?
Aujourd'hui, le revenu annuel d'un agriculteur représente seulement un sixième de celui d'un citadin, mais il doit verser trois fois plus d'impôts.
Годовой доход фермера на сегодняшний день в шесть раз меньше дохода городского жителя, однако, ему приходится платить в три раза больше в виде налогов.
La plupart des dix nouveaux membres sont bien plus pauvres que les membres de longue date et sont de ce fait moins capables ou moins enclins à verser de grosses contributions financières.
Большинство из десяти новых членов гораздо беднее старых членов, и таким образом имеют гораздо меньшие возможности или желание платить большие финансовые взносы.
Le plan Young de 1929 a réduit le montant qu'il restait pour l'Allemagne à verser en réparations, et accordé au pays un délai de paiement largement supérieur.
План Юнга 1929 года сократил сумму, которую Германия должна была выплачивать в виде репараций, и дал стране гораздо больше времени на выплату.
On encourageait à verser de l'argent à l'Irak - un pays très touché par la corruption - tandis que d'autres pays étaient accusés de corruption sans preuves tangibles, ni détails spécifiques.
Оказывалось давление с целью добиться выдачи денег Ираку - стране, пронизанной коррупцией, - в то время как другие страны обвинялись в коррупции без надежных доказательств и конкретных подробностей.
L'Espagne et l'Italie ne sont désormais contraintes de verser qu'environ 150 points de base de plus que l'Allemagne.
Испания и Италия платят примерно на 150 базисных пунктов больше, чем Германия.
Ces sociétés éprouvent en effet davantage de difficultés à recruter de jeunes diplômés qualifiés lorsque les cabinets financiers sont disposés à leur verser de plus généreux salaires.
Этим компаниям становится труднее набирать квалифицированных выпускников, когда финансовые фирмы могут платить им более высокую зарплату. И речь идет не только о количественных показателях.
Plusieurs ont fait face à d'énormes procès et ont eu à verser des sommes énormes.
Некоторые из них были втянуты в бесчисленные судебные процессы - и в огромные выплаты.
Si la zone euro adoptait les mesures que je viens d'énoncer, l'Allemagne n'aurait rien à verser.
Если еврозона примет программу, описанную выше, Германии не придется брать на себя какие-либо счета.
De plus, on ne devrait pas verser les bonus immédiatement, mais les placer sur un compte de la société pendant plusieurs années, et les ajuster à la baisse, si par la suite la société apprend que ce qui en avait motivé l'attribution est devenu caduc.
Кроме того, бонусы не должны выплачиваться незамедлительно, а скорее перечисляться на счет компании на несколько лет и уменьшаться, если впоследствии компания узнает о том, что причина для начисления бонуса больше не приносит выгоду.
Même en cas de réélection du président Bush, il est improbable que les USA continuent à verser des fonds à un Irak devenu souverain.
Даже если президент Буш одержит победу на выборах, маловероятно, что США выделит еще один грант суверенному Ираку.
Lorsque l'État islamique capture une ville, ses combattants donnent aux chrétiens le choix de verser l'impôt médiéval appelé jizya, de se convertir à l'Islam, ou d'être tués.
Когда исламское государство захватывает город, его бойцы дают христианам выбор: платить средневековый налог, известный как джизья, принять ислам или умереть.
Mais pour pouvoir verser des salaires décents aux fonctionnaires honnêtes et aux juges, il faut une fiscalité efficace.
Но для выплаты зарплат правительственным чиновникам и судьям нужны налоговые сборы.

Возможно, вы искали...