редкость русский

Перевод редкость по-французски

Как перевести на французский редкость?

редкость русский » французский

rareté pénurie manque disette curiosité chose rare

Примеры редкость по-французски в примерах

Как перевести на французский редкость?

Простые фразы

Прожить больше 90 лет - не такая уж и редкость.
Ce n'est pas rare du tout de vivre plus de 90 ans.
Такие красивые девушки, как она - это редкость.
Des filles aussi belles qu'elle, c'est rare.
Это не редкость.
Ce n'est pas rare.
Здравый смысл - большая редкость.
Le sens commun est fort rare.
Это не такая уж редкость.
Ce n'est pas si rare.
Думаю, это большая редкость.
Je pense que c'est très rare.
Это рыжая белка, редкость в этих местах!
C'est un écureuil roux, c'est rare par ici!
Это рыжая белка, редкость для этих мест!
C'est un écureuil roux, c'est rare par ici!
Такие поэты, как Мильтон, - редкость.
Des poètes comme Milton sont rares.
Такие поэты, как Тосон и Хакусю, редкость.
Des poètes comme Toson et Hakushu sont rares.

Субтитры из фильмов

А в наши дни это редкость.
Et ça se perd, à notre époque, ça se perd!
А это теперь редкость, дорогой Сент-Абен.
Et ça devient rare. mon cher Saint-Aubin. Croyez-moi. ça devient rare!
Уверен. Спасибо, профессор. Думаю, это не редкость.
Je ne suis pas exceptionnelle, Professeur.
Ведь яйцо - такая же редкость как арбуз.
Les oeufs sont plus rares que des melons!
Это не редкость.
Ce n'est pas si rare.
Капитан Джеми - на редкость храбрый человек, это всем известно.
Le capitaine Jamy est un gentilhomme de grande valeur.
С другой стороны, с попутчиком опаснее. Убийство не редкость у золотоискателей.
Mais si on s'associe, on risque de se faire assassiner.
Там где я приписан - это редкость. - Извините.
Dans le quartier portugais, ça arrive très rarement.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Ma foi, oui! Vous devez le savoir mieux que moi.
Это редкость при полиомелите.
C'est rarement le cas, lorsqu'il s'agit de poliomyélite.
На редкость идиотское рассуждение!
C'est lamentable, comme raisonnement!
На редкость скверный вечер.
Tout va de travers, ce soir.
В наших краях не редкость.
C'est ça, au pays.
В нашей стране они - редкость.
Il y a très peu d'Éthiopiens dans le pays.

Из журналистики

Его научное образование и риторический дар на редкость дополняли друг друга.
Sa formation universitaire et ses dons pour la rhétorique se complétaient l'un l'autre pour former un tout unique.
На Гаити, сегодня, рассказы подобные этому, не редкость.
En Haïti aujourd'hui, les histoires comme celle-ci ne sont pas rares.
Если считать, что рыночная нестабильность - это редкость, то целесообразно отказаться от действий, пока нет убедительных аргументов.
Si l'on pense que l'instabilité des marchés est rare, il est alors raisonnable de refuser d'agir à moins d'avoir de bonnes raisons pour le faire.
Основные представления Хиршмана о развитии оказались на редкость правильными.
Les idées centrales de Hirschman sur le développement ont prouvé leur validité.
Учитывая редкость подобного поведения в футболе, первоначальной реакцией, безусловно, было бы удивление.
Certains supporters allemands auraient probablement été déçus.
Хотя массовые убийства не редкость в истории, план Гитлера по уничтожению был, конечно, если не уникальным, то чрезвычайно необычным.
Bien que les massacres collectifs ne soient pas rares dans l'histoire de l'humanité, le plan d'extermination du dirigeant nazi était, si pas unique, sûrement exceptionnel.
Подобные теории заговора в Азии не редкость.
Ce genre de théories du complot n'est pas rare en Asie.

Возможно, вы искали...