сомневаться русский

Перевод сомневаться по-английски

Как перевести на английский сомневаться?

Примеры сомневаться по-английски в примерах

Как перевести на английский сомневаться?

Простые фразы

Сомневаться в себе есть первый признак ума.
To have doubts about oneself is the first sign of intelligence.
В том, кто будет избран, не приходится сомневаться.
There is no doubt as to who will be elected.
Я начал сомневаться в точности его утверждения.
I began to doubt the accuracy of his statement.
Можешь не сомневаться, что он придет вовремя.
You may rely upon it that he will come in time.
В верном сердце никогда не следует сомневаться.
A true heart should never be doubted.
Но конечно, я бы никогда не стал сомневаться, что мой тренер прав.
Well, of course, I would never doubt that my coach is right.
И не думай сомневаться.
Don't ever doubt it.
И не думай сомневаться!
Don't ever doubt it.
У меня никогда не было причин сомневаться в Томе.
I never had any reason to doubt Tom.
Я начал сомневаться.
I was beginning to have my doubts.
Не мне сомневаться в лояльности Тома.
It's not my place to question Tom's loyalty.
У меня есть причины в этом сомневаться.
I have a reason to doubt that.
Я начинаю в этом сомневаться.
I'm beginning to doubt it.
Я начинаю сомневаться.
I'm beginning to have doubts.

Субтитры из фильмов

Как ты посмела в этом сомневаться?
WAS JUST HIM.
Я очень давно живу на этом острове и я видел такие вещи, что начинал сомневаться в собственном рассудке.
But I've lived in these islands for a good many years, and I've seen things with my eyes that made me think I was crazy.
Проверьте, чтобы не сомневаться.
Why don't you check on that?
Можешь не сомневаться.
You're darned right she would.
Возможно, у вас не было причин сомневаться в истинности этого.
Perhaps you haven't had any reason to doubt the truth of that.
Нет ни одной женщины в мире, у которой не было причин. иногда сомневаться.
There isn't a woman in the world who hasn't had reason to to doubt sometimes.
Но и сомневаться трудно.
Do you? No!
У вас есть какие-то основания сомневаться?
Have you any reason to be dissatisfied?
Нет, в этом можно не сомневаться, Бигелоу.
The toxin is actually luminous in the dark. No, there' no doubt about it, Bigelow.
Как вы можете сомневаться?
I hope you don't doubt it.
Она думает как мужчина, действует как мужчина. Более того, временами я даже начинаю сомневаться что я мужчина.
She thinks like one, acts like one, and sometimes makes me feel like I'm not.
Вы можете не сомневаться во мне.
Have confidence in me.
Простите, государь, нет причин у вас, чтоб сомневаться в верности моей.
Most mighty sovereign, you have no cause to hold my friendship doubtful.
Я уже начинаю сомневаться. есть ли такая любовь.
I'm beginning to wonder if there's the kind of love I have in mind.

Из журналистики

Но, учитывая жестокость режима президента Башара аль-Асада, можно не сомневаться, что он далеко зайдет, чтобы скрыть свою вину.
But, given the brutality of President Bashar al-Assad's regime, no one can doubt the lengths to which it would go to hide its guilt.
Есть серьезные основания сомневаться в этом тезисе.
There are good reasons to doubt this thesis.
Тем временем, Башир, которому почти нечего терять, не станет сомневаться и воспользуется возможностью атаковать своих врагов.
Meanwhile, Bashir, with little to lose, will no doubt take the opportunity to attack his enemies.
До начала глобального финансового кризиса можно было почти не сомневаться в том, что Барросо будет назначен на очередной пятилетний срок.
Until the global financial crisis broke, Barroso looked fairly certain to get a second five-year term.
Можно не сомневаться, что Серра воспользуется возможностями телевидения и покажет, как Лула обнимает и восхваляет Фиделя Кастро и Хьюго Чавез, то прошлое, о котором Лула, возможно, желал бы, чтобы оно было давно забытым.
Serra will no doubt use television advertisements to show Lula embracing and praising Fidel Castro and Hugo Chavez, a past Lula might wish long forgotten.
Первичной обязанностью индийского правительства является забота о своих собственных людях, и не приходится сомневаться в том, что экономические возможности, предоставленные бирманским газом и нефтью, принесут реальную выгоду жителям Индии.
Any Indian government's primary obligation is to its own people, and there is little doubt that the economic opportunities provided by Burmese oil and gas are of real benefit to Indians.
БЕРЛИН. Нет никаких разумных причин сомневаться в том, что сегодняшняя Китайская Народная Республика будет доминировать в мире двадцать первого века.
BERLIN - There can be little reasonable doubt today that the People's Republic of China will dominate the world of the twenty-first century.
Хотя ни один из данных пробелов не является основанием сомневаться в том, что глобальное потепление действительно существует, что в этом повинен человек и что оно создаст проблемы для всех нас, но данные проблемы уже нанесли МГИК заметный ущерб.
Although none of these lapses provides any reason to doubt that global warming is real, is man-made, and will create problems for us, these challenges to the IPCC are taking their toll.
Можно сомневаться в том, усилит ли это доверие народа к политическому классу, но, по крайней мере, пока что соглашение работает.
One may doubt whether this will increase popular confidence in the political class, but for now, at least, the arrangement is working.
Поэтому есть все основания сомневаться, что принятые правительствами и центральными банками меры действительно смогут преодолеть кризис.
So there are good reasons to doubt that governments' and central banks' current actions will really redress the crisis.
Реформистский режим в Ла-Пасе не дает возможности сомневаться в возникновении напряженных отношений с администрацией Буша.
With a reformist regime in La Paz, it is difficult not to expect tensions with the Bush administration.
Но практически ни у одного серьезно мыслящего человека на земле не остается повода сомневаться в общем предке у всех живых существ.
But almost no serious intellectual can continue to doubt the common ancestry of all living things.
Финансовая устойчивость требует в конечном итоге повышения налога на потребление и, конечно, Япония не должна ждать того, когда международные инвесторы начнут сомневаться о ее силе воли.
Fiscal sustainability requires an eventual rise in the consumption tax, and of course Japan should not wait until international investors start doubting its willpower.
Но показанная в фильме мрачная картина жизни современной России на самом деле подтверждает многие доводы, заставлявшие американцев сильно сомневаться в способности России реформироваться после краха коммунизма.
But Leviathan's bleak portrait of contemporary Russian life actually confirms many of the reasons why Americans have been largely dubious about Russia's ability to reform following communism's collapse.

Возможно, вы искали...