считать русский

Перевод считать по-французски

Как перевести на французский считать?

Примеры считать по-французски в примерах

Как перевести на французский считать?

Простые фразы

Ей всего два года, а она уже умеет считать до ста.
Elle n'a que deux ans, mais elle sait déjà compter jusqu'à 100.
Мой сын уже умеет считать до ста.
Mon fils sait déjà compter jusqu'à cent.
Ты мог считать до десяти, когда тебе было два года.
Tu pouvais compter jusqu'à dix, quand tu avais deux ans.
Ей только два года, а она уже до ста умеет считать.
Elle n'a que deux ans, mais elle peut déjà compter jusqu'à 100.
Ей всего два года, но она уже умеет считать до ста.
Elle n'a que deux ans, mais elle peut déjà compter jusqu'à 100.
Ей всего два года, но она уже умеет считать до ста.
Elle a seulement deux ans mais elle est capable de compter jusqu'à cent.
Можете считать меня своим другом.
Vous pouvez me compter au nombre de vos amis.
Если с ним что-нибудь случится, я буду считать Вас лично ответственным.
S'il lui arrive le moindre mal, je vous tiendrai personnellement responsable.
Если с ней что-нибудь случится, я буду считать Вас лично ответственным.
S'il lui arrive le moindre mal, je vous tiendrai personnellement responsable.
У нас есть все основания считать его невиновным.
Nous avons toutes les raisons de le croire innocent.
Человек только своё горе любит считать, а счастья своего не считает. А счёл бы как должно, так и увидел бы, что на всякую долю его запасено.
Les gens ne comptent que leur malheur; leur bonheur, ils ne le comptent jamais. S'ils le comptaient comme il faut, ils comprendraient que chacun a sa part en réserve.
В два года ты умел считать до десяти.
À deux ans, tu pouvais compter jusqu'à dix.
Когда тебе было два года, ты умел считать до десяти.
Quand tu avais deux ans, tu pouvais compter jusqu'à dix.
Давайте считать это комплиментом.
Prenons cela comme un compliment.

Субтитры из фильмов

Ладно, послушай. Если я буду считать, что это выигрышное дело, то, может, мы рассмотрим вариант с отсрочкой оплаты.
Écoutez. on peut envisager un paiement différé.
Если считать за эксцентричность нетерпение в любви, то, да, сэр.
Si l'impatience en amour est une excentricité, oui.
Я никогда не учил ее считать деньги, потому что не предполагал, что ей это пригодится.
Elle ignore la valeur de l'argent parce que je ne croyais pas qu'elle devrait la connaître.
Кто бы ни правил Фридонией, я всегда буду считать вас Первой леди.
Peu importe qui dirige Fredonia. Vous en êtes pour moi la First Lady.
Просто скажи, что дало тебе повод считать, что я соглашусь на всё это?
Qui vous fait croire que j'accepterai ça?
Официант, этот столик считать не нужно.
Servez-leur ce qu'ils veulent.
Дайте мне лист бумаги и к вечеру можете считать Пьеро своей добычей.
Qu'on me donne du papier à lettres. Et ce soir. Vous ajouterez le nom de Pierrot. à la liste de vos captures.
У меня есть основания считать, что она тут.
On m'a dit que si.
Но сколько он будет так считать.
Pour combien de temps encore?
Будем считать, что ты сделал свой выбор.
Ta conduite était déjà une décision.
Будем считать 17,80.
Non : 17 dollars 80.
Наверное, глупо считать, что ребенок может влюбиться, но я влюбился, и кроме меня никто не знал о силе моего чувства.
C'est peut-être idiot de penser qu'un enfant puisse tomber amoureux. Mais personne d'autre que moi ne sait ce que j'ai ressenti.
Ты ничего не знаешь, даже считать не умеешь. Я собирался продать остаток рулона за 315 эскудо.
Tu sais pas faire les comptes.
Да, сэр, можно считать, что это так.
Oui, c'est vrai.

Из журналистики

Но чем еще можно считать помощь, как не доходом?
Mais qu'est-ce que cela peut bien être si ce n'est pas un revenu?
Учитывая всё вышесказанное, было бы опасной наивностью считать, что нет необходимости использовать силу и запугивание.
La guerre en Irak et les guerres entre Israël et le Hamas et le Hezbollah montrent que la puissance militaire a ses limites, et plaident en faveur de la diplomatie et de la résolution des conflits.
Так что Афганистан можно справедливо считать первой жертвой неправильной стратегии администрации.
Aussi, peut-on considérer l'Afghanistan comme la première victime de la stratégie mal inspirée de l'administration américaine.
Существует естественная тенденция - особенно в англо-саксонских странах - считать выборы наиболее эффективным организационным средством для стран, оправляющихся от идеологических диктатур.
Il y a une tendance naturelle, en particulier dans les pays anglo-saxons, à considérer les élections comme la solution institutionnelle la plus appropriée à un pays qui sort d'une dictature de type doctrinaire.
В-четвёртых, инвесторы могут считать, что, в конечном счёте, риски США так же велики, как и риски ЕС.
Quatrièmement, les investisseurs peuvent croire que, finalement, les risques pour les Etats-Unis sont tout aussi étendus que pour l'Europe.
Считать и действовать по-другому, значит привести регион к хаосу.
Passer outre ce fait mènerait au chaos régional.
Мы даже можем считать это ценным свидетельством способности автора преодолевать ошибки прошлого и вопреки им производить бесценные шедевры.
On y gagnerait même des sujets d'édification sur la capacité des artistes à surmonter leurs erreurs passées et à produire néanmoins des chefs-d'œuvre.
Следует ли считать ее трудным партнером или стратегическим противником?
Celui de partenaire difficile ou d'adversaire stratégique? Comment s'y prendre avec elle?
Буш может наивно считать, что слова о том, будто он находится в Калифорнии, в то время как он записывает речь в Вашингтоне, - это ложь и, следовательно, так говорить не следует.
Bush peut naïvement considérer que c'est mentir (et donc avoir tort) que de dire qu'il se trouve en Californie alors qu'il enregistre un discours à Washington.
Буш и его команда имели все основания считать, что это неправда.
Bush et son équipe avaient de bonnes raisons de penser que cette déclaration n'était pas vraie.
До кризиса евро было принято считать, что проблемы по обслуживанию государственного долга происходят только в развивающихся рынках и наименее развитых странах.
Avant la crise de l'euro, il était de mise que les problèmes de service de la dette souveraine étaient réservés aux marchés émergents et aux pays les moins développés.
Конечно, можно считать рабочие условия угрожающими даже, если объективно они таковыми не являются, или незначительные симптомы можно истолковать как проявления серьезной болезни.
Bien évidemment, les conditions de travail peuvent être ressenties comme menaçantes, même lorsque, en toute objectivité, elles ne le sont pas, ou bien des symptômes insignifiants peuvent être interprétés comme une manifestation d'une maladie grave.
В противоположность этому, финансовый кризис вряд ли можно считать рекламой для расширения диапазона фиксированных валютных курсов.
Par contre la crise financière n'est en rien un argument en faveur de l'extension des territoires à taux de change fixes.
Но ни в коем случае нельзя считать бесспорным, что они правы, потому что это предположение никогда не проверялось.
Mais il n'est pas du tout certain qu'ils aient raison, parce que la question n'a jamais été soulevée.

Возможно, вы искали...