respecter французский

уважать, чтить, почитать

Значение respecter значение

Что в французском языке означает respecter?

respecter

Honorer ; révérer ; porter respect (à).  Il est certaines situations dont bénéficient seuls les gens tarés. Ils fondent leur fortune là où des hommes mieux posés et plus influents n’auraient point osé risquer la leur. Certes, Roudier, Granoux et les autres, par leur position d’hommes riches et respectés, semblaient devoir être mille fois préférés à Pierre comme chefs actifs du parti conservateur. Mais aucun d’eux n’aurait consenti à faire de son salon un centre politique ; leurs convictions n’allaient pas jusqu’à se compromettre ouvertement ; en somme, ce n’étaient que des braillards, des commères de province, qui voulaient bien cancaner chez un voisin contre la République, du moment où le voisin endossait la responsabilité de leurs cancans.  Il est inutile de respecter les vivants, à moins qu'ils ne soient les plus forts. Dans ce cas, l’expérience conseille plutôt de lécher leurs bottes, fussent-elles merdeuses. Mais les morts doivent toujours être respectés.  Le curé de Melotte était donc encore universellement aimé et respecté : n’était-il pas un des plus vieux du village et des plus anciens de la paroisse !  Flic et journaliste, c'est comme chien et chat, c'est comme flic et avocat aussi. Ça s'attire, ça se respecte, ça se cajole ; jusqu'au coup de griffe qui laisse des cicatrices. Se conformer à un pacte.  Le sacro-saint règlement et l’esprit de corps furent ainsi respectés, mais Blosseville et son équipage ne revinrent jamais.  Pour l’essentiel, les Gâtineaux se situent dans la norme catholique en observant et respectant massivement les grands préceptes de l’Église de la Contre-Réforme. (Figuré) Épargner, ne pas attaquer, ne pas porter atteinte à.  Mais pour qu’une grammaire française soit respectée, il faut premièrement que la langue française continue à être employée et, ceux qui s’efforcent de l’empailler en conviendront, cette condition suppose l’existence d'un certain nombre de Français.  Ces anciens monuments que le temps a respectés.  Je vous sais occupé, je respecte votre temps. (Pronominal) Adopter une attitude et un comportement qui témoigne une bonne opinion de soi-même, exempte de mépris.  C’est une femme qui se respecte et qui se fait respecter.  Un vieillard doit se respecter lui-même, s’il veut que les jeunes gens le respectent.  Celui qui se respecte est plus respecté que celui qui veut s'effacer! (Pronominal) (Figuré) Être à la hauteur de sa réputation, de sa fonction.  Il s’était formé à cette époque non pas des tribunaux —la justice se respectait, elle n’ordonne pas l’assassinat des innocents,— mais des cours prévôtales.  Ne pas porter atteinte à

Перевод respecter перевод

Как перевести с французского respecter?

Примеры respecter примеры

Как в французском употребляется respecter?

Простые фразы

Se taire en classe, c'est respecter le sommeil des autres.
Не шуметь в классе - значит уважать чужой сон.
Tu dois respecter le code de la route.
Ты должен соблюдать правила дорожного движения.
Il faut respecter les règles.
Надо соблюдать правила.
Les conducteurs doivent respecter le code de la route.
Водители должны соблюдать правила дорожного движения.
Nous devons respecter les règles.
Мы должны уважать правила.
Tu dois respecter la loi.
Ты должен соблюдать закон.
Il a souligné combien il était important de respecter la loi.
Он подчеркнул, насколько важно соблюдать закон.
Nous avons des délais à respecter.
У нас есть сроки.
Nous avons des délais à respecter.
Нам надо соблюдать сроки.
Tous ces gens qui te parlent de respecter la nature et qui assistent aux feux d'artifice, c'est à gerber! Et les oiseaux?
Все эти люди, которые говорят об уважении к природе, а сами любуются фейерверками, просто отвратительны. А как же птицы?
Se taire en cours, c'est respecter le sommeil des autres.
Молчать на уроках - значит уважать сон остальных.
On doit respecter les personnes âgées.
Пожилых людей нужно уважать.
Il faut respecter les personnes âgées.
Пожилых людей надо уважать.
Il faut respecter les personnes âgées.
Старость надо уважать.

Субтитры из фильмов

Je vous demande juste de la respecter et de me laisser tranquille.
И я прошу уважать его и оставить меня в покое.
Qu'il continue de me courir après est une erreur, qui me fait le respecter encore moins.
Продолжать бегать за мной - ужасное решение, от этого я уважаю его ещё меньше.
Fais-en une leçon, et apprends donc à respecter un peu les sentiments d'autrui.
Ты ничему не научилась? Ты должна учитывать чувства людей.
On a conclu un accord, nous allons le respecter.
Так мы с тобой договаривались. Сечёшь?
Riez, bande d'idiots! Mais Bottleneck va devoir respecter l'ordre et la loi. ou je vous mettrai tous en prison!
Послушайте вы, дураки, Боттлнек научится уважать закон и порядок иначе я вас всех упрячу в тюрьму!
J'ai un emploi du temps à respecter.
Я следую по расписанию.
Voilà. Thomas Jefferson Destry. jures-tu de faire respecter la loi, d'honorer ton titre. et de faire ton devoir et tout ce qui s'ensuit. Oui.
Клянёшься ли ты, Томас Джефферсон Дэстри служить Закону и выполнять свой долг, и всё что это за собой влечёт?
Je t'ai dit qu'on fera respecter la loi et l'ordre sans exception.
Все обязаны уважать закон и порядок, и ты не исключение!
On doit faire respecter la loi, pas vrai?
Мы должны соблюдать закон, да?
On vous apprendra à respecter les lois!
Пора мятежникам понять, что мы представляем здесь закон.
Il faut respecter l'avis du médecin!
Я требую уважения к его мнению.
Si vous ne pouvez me respecter respectez au moins M. Le juge.
Если ты не можешь оказать уважения мне, окажи хотя бы немного судье Солберу.
Suis-je censé te respecter?
И я должен уважать тебя?
Du reste, on doit respecter son désir d'intimité.
Кроме того, если кто-то просит уединения, он должен его получить.

Из журналистики

La caractéristique la plus importante, et potentiellement la plus durable, d'une nouvelle démocratie est son engagement à respecter les standards internationaux en matière de droits humains.
Одной из важнейших и потенциально поддерживающих характеристик новой демократической страны является её стремление соблюдать международные стандарты прав человека.
Bannir la torture, respecter les standards internationaux relatifs aux droits des prisonniers, et consacrer les droits d'association et de réunion viennent immédiatement à l'esprit.
На ум сразу приходит запрет применения пыток, соблюдение международных стандартов прав заключённых и соблюдение права собраний и ассоциаций.
C'est d'ailleurs cette obligation faite aux Etats de respecter le droit humanitaire, alors que leurs ennemis sont libres de se livrer à des actes de barbarie, qui rend les guerres asymétriques particulièrement inextricables.
Между прочим, именно обязательство государств придерживаться гуманитарных правил поведения, в то время как их противники могут свободно вести войну, делает асимметричные войны особенно неразрешимыми.
Obama doit encore respecter ses promesses de célébrer avec les Palestiniens leur complète adhésion à l'ONU cet automne et de réduire la présence américaine en Afghanistan.
Обама еще должен выполнить свои обещания, чтобы отпраздновать с палестинцами их полноправное членство в ООН осенью этого года и вывести свои войска из Афганистана.
Le monde voulait aussi voir les Etats-Unis reprendre la grand-route et faire respecter l'éthique et l'intégrité du monde des affaires, qui ont tant fait défaut sous le précédent gouvernement.
Мир также хотел видеть, как США вновь встанет на прямой путь к укреплению деловой этики и целостности, которых так недоставало во время последней администрации.
Ayant déjà officiellement atteint la limite qui lui a été fixée, le Trésor joue d'artifices pour respecter ses engagements.
Министр финансов США Тимоти Гайтнер недавно проинформировал членов Конгресса, что правительство будет в такой ситуации примерно второго августа.
Il serait étrange de faire respecter l'autorité du Conseil en employant des méthodes qui n'auraient pas reçu son aval.
Было бы странным стараться усилить влияние и авторитет Совета Безопасности средствами, не получившими его одобрения.
Il est certain qu'ils n'ont pas beaucoup aidé à faire respecter la loi.
Эти методы и вправду мало способствовали созданию уважения к нормам права.
Si la Corée du Nord était par exemple disposée à respecter les standards économiques internationaux, elle pourrait être invitée à rejoindre le Fonds Monétaire International.
Если, скажем, Северная Корея проявляет уважение к международным стандартам экономического поведения, то ее можно было бы пригласить в Международный валютный фонд.
Les deux hommes se sont rencontrés, apparemment sur un pied d'égalité, non pas pour exprimer les valeurs communes du conservatisme, mais pour promouvoir et confirmer leur autorité à faire respecter les valeurs traditionnelles.
Два лидера встретились, по-видимому, как равные, не для того, чтобы выразить общие ценности консерватизма, а для того, чтобы подтвердить свое право придерживаться традиционных ценностей.
Et il arrive encore qu'ils se retrouvent dans des circonstances où leur dette est devenue ingérable et qu'ils cherchent de l'aide à l'extérieur du pays pour pouvoir respecter leurs engagements relatifs au service de la dette.
И они до сих пор иногда оказываются в ситуациях, когда их долг становится неустойчивым, и они нуждаются во внешней помощи, чтобы продолжать выполнять свои обязательства по обслуживанию долга.
Elle expliqua que le changement en Syrie demanderait l'unité des Syriens de toutes les croyances et ethnicités pour protéger et respecter le droit des minorités.
Она сказала, что для изменений в Сирии потребуется, чтобы сирийцы всех вероисповеданий и этнических принадлежностей работали вместе, защищая и уважая права меньшинств.
Quand rien ne laisse penser qu'une affaire de moralité personnelle peut avoir un impact sur les performances d'un responsable d'entreprise ou d'un fonctionnaire du gouvernement, nous devrions respecter la vie privée de cette personne.
Где ничто не предполагает, что личная мораль оказывает влияние на работу управляющего предприятием или правительственного чиновника, мы должны уважать право этого человека на личную жизнь.
Mais la mise en oeuvre de ce compromis contre l'avis des extrémistes nécessitera le déploiement d'une force d'interposition crédible et armée pour obliger chaque camp à respecter les accords.
Однако насаждение этого компромисса против воли экстремистов потребует ввод хорошо вооруженных надежных международных миротворческих сил для того, чтобы заставить обе стороны соблюдать соглашение.

Возможно, вы искали...