торжество русский

Перевод торжество по-французски

Как перевести на французский торжество?

торжество русский » французский

triomphe solennité fête festivité jubilation exultation cérémonie célébration

Торжество русский » французский

Festen

Примеры торжество по-французски в примерах

Как перевести на французский торжество?

Простые фразы

Том пригласил меня к себе на семейное торжество.
Tom m'a invité chez lui à sa fête de famille.

Субтитры из фильмов

По причине спешки на свадебное торжество пригласили только ближайших членов семьи.
Au vu de l'urgence, de modestes noces auront lieu dans la plus stricte intimité.
Хочу увидеть своими глазами, что такое торжество любви.
Je veux voir à quoi ressemble l'amour quand il triomphe.
Видите ли, в Варшаву прибыл фюрер. Мы решили устроить торжество и показать солдатский спектакль.
Le Führer vient d'arriver à Varsovie, et il y a une grande réception, une représentation donnée par les soldats.
Это большое местное торжество.
La plus grande cérémonie ici.
Будет маленькое торжество у Пола. Пригласим избранных друзей и врагов.
On se fiance ce soir, chez Paul. avec quelques amis et ennemis.
Как я сказала, мы всегда были дружны с Поупами, но, признаюсь, была очень удивлена, получив письменное приглашение к ним на юбилейное торжество.
Comme je le disais, on a toujours été très amis avec les Pope, mais j'avoue que j'ai vraiment été surprise de recevoir un carton d'invitation pour leur dîner d'anniversaire.
Властью, данной мне семьёй сёгуна, я приказываю отменить сегодняшнее торжество.
Le Shôgun a des soupçons. Il vous ordonne d'annuler cette célébration.
Это дружеское торжество.
C'est une réunion amicale.
Сегодня у нас замечательное торжество.
Voici la grande attraction.
Личные преисподние, таинства и ритуалы, торжество инстинктов.
L'enfer privé, les besoins intérieurs, les mystères, la bête de l'instinct.
Если подобное предательство оставлять безнаказанным, тогда как торжество закона, патриотизм, долг, истинные основы нашего общества, могут выжить?
Si on peut commettre une telle trahison sans châtiment, comment peut-on espérer que l'autorité de la loi et le patriotisme, les fondements même de notre société, ne s'écroulent pas?
Понятно. А у нас нынче небольшое торжество. Отмечаем годовщину избрания сенатора Беспардонти, он же президент Ассоциации жиров и углеводов.
Ce soir, nous fêtons, avec une petite cérémonie,. le premier anniversaire de la nomination du sénateur Volpinaci. à la présidence de la Compagnie des Hydrocarbures.
В один день, одно торжество, вы не находите?
Une célébration à la fois monsieur.
Я хотел бы маленькое торжество.
J'aimerais célébrer ça.

Из журналистики

Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями.
Pourtant, toute célébration se doit d'être tempérée par certaines réalités.
Да, виновные должны быть наказаны - и для поддержания веры граждан в торжество справедливости, и чтобы заставить другие нефтедобывающие корпорации как следует подумать, прежде чем идти на чрезмерный риск.
Oui, les coupables devraient être punis, pour rassurer les citoyens sur la prévalence de la justice et pour obliger les autres producteurs de pétrole à y réfléchir à deux fois avant de prendre des risques inconsidérés.
Эта часть нашего наследия берет свое начало в веке Просвещения и вырастает из старой борьбы за торжество Разума.
Cette part de notre patrimoine vient du Siècle des Lumières et prend sa source dans la vieille lutte pour le triomphe de la Raison.
Бесспорно, то, что происходит сейчас - это торжество разума и фактов над идеологией и интересами.
Dans un sens, ce qui se produit maintenant est une victoire de la raison et de l'évidence sur l'idéologie et les intérêts.

Возможно, вы искали...