удержать русский

Перевод удержать по-французски

Как перевести на французский удержать?

Примеры удержать по-французски в примерах

Как перевести на французский удержать?

Простые фразы

Никто не сможет удержать меня от того, чтобы пойти туда.
Personne ne peut m'empêcher d'aller là-bas.
Никто не сможет удержать меня от того, чтобы пойти туда.
Personne ne peux m'empêcher d'y aller.
Ничто не сможет меня удержать.
Rien ne pourra me retenir.

Субтитры из фильмов

На что бы ты пошел, если бы кто-то пытался удержать от тебя Алекс?
Que serais-tu capable de faire si quelqu'un essayait d'éloigner Alex de toi?
Вы, пташки, все в одном деле. и пытаетесь удержать меня от поисков рубашки.
Vous vous êtes donné le mot et vous m'empêchez tous de retrouver ma chemise.
Разве ты не можешь удержать у себя в голове мысль, что я и Кинг Вестли женаты?
Mets-le bien dans ta tête, King Westley est mon mari.
И когда мы не сможем больше удерживать. флаг который мы вырвали из небытия. вы должны будете прочно удержать его в ваших кулаках!
Et quand nous ne pouvons plus tenir. le drapeau que nous avons créé. nous devons quand même le tenir fermement dans nos poings!
Я хотела удержать тебя.
C'est le seul moyen de te retenir.
Они едут со мной, и вам не удержать меня!
Je rentre chez moi!
Он не был послушным ребенком, и его было не удержать.
Un enfant pas facile, mais irrésistible!
Это так трудно - удержать мужчину.
C'est si difficile de garder un homme.
Ты потеряешь меня если попытаешься удержать.
Vous me perdrez, si vous m'enlacez.
Ты не смогла удержать его, а виноватой считаешь меня.
Tu ne me supportes pas, parce que tu n'as pas su le garder.
Вам удастся его удержать?
Vous réussirez à le retenir?
Вот почему всякий раз, когда я заговаривал с ней о нашем будущем, я никогда не мог удержать ее.
Quand j'envisageais notre avenir, elle ne voulait rien savoir.
А потом, когда он начал поправляться, ничто не могло его удержать. Как будто все, что он пережил было слишком для него и ему нужно было выпустить пар.
Comme si tout ça lui pesait et qu'il devait faire des bêtises pour se défouler.
Вы слишком туго накрутили. Когда рыба клюнула, не смогли удержать.
Le moulinet a été arraché.

Из журналистики

Нам необходим существенный наземной компонент если мы хотим захватить и удержать территории.
Une importante composante au sol est nécessaire pour prendre le contrôle du territoire et pour le maintenir.
Но чтобы удержать их там в долгосрочной перспективе, иракскому правительству нужно будет внести поправки в конституцию, чтобы успокоить суннитское сообщество.
Pour qu'ils restent favorables à long terme, il faudra que le gouvernement irakien amende la constitution de manière à apaiser la communauté sunnite.
Единственное, что могло бы удержать доллар примерно на нынешнем уровне - это плохие экономические показатели Европы.
La seule chose qui maintiendra peut-être le dollar à son niveau actuel serait les mauvaises performances économiques de l'Europe.
Несмотря на его сегодняшнее бедственное положение, доллар должен удержать свое превосходство на неопределенное время.
Malgré ses problèmes actuels, le dollar devrait conserver sa prédominance pendant un certain temps.
А китайские банки вложили огромные средства в экономику страны в виде кредитов, давая ей возможность удержать спрос на импорт, что было критически важно для восстановления мировой экономики.
Et les banques chinoises avaient injecté des quantités massives de crédit dans l'économie du pays et ainsi soutenir la demande d'importation, essentielle à la reprise mondiale.
На этот раз Янукович, по-видимому, готов ко всему, лишь бы удержать власть.
Cette fois-ci, il semble que Ianoukovitch soit prêt à tout pour rester au pouvoir.
Пытаясь всеми правдами и неправдами удержать власть, Янукович навлекает на себя всемирный потоп.
En s'accrochant au pouvoir par tous les moyens, Ianoukovitch risque de déclencher une catastrophe.
Однако в случае начала войны воюющие стороны должны сделать все зависящее от них, чтобы удержать конфликт в стороне от ядерных объектов и за пределами сторонних источников электроэнергии, которые их обслуживают.
Si toutefois la guerre venait à éclater, il s'agira alors pour les combattants de tout faire pour maintenir le conflit à l'écart des emplacements nucléaires ainsi que des sources d'alimentation hors site approvisionnant ces emplacements.
Через пятнадцать лет синьор Берлускони понял, что итальянское государство не сможет удержать монополию на телевидение, и быстро основал то, что стало основной частной группой средств массовой информации Италии.
Quinze ans plus tard, Mr. Berlusconi comprit que le monopole que détenait l'état italien sur la télévision ne survivrait pas et il mit alors sur pied ce qui deviendra le premier groupe médiatique privé d'Italie.
Несмотря на непропорционально сильную реакцию со стороны Израиля, Хезболла смогла удержать свои позиции, приобретя симпатии арабского населения, как шиитов, так и суннитов.
Malgré une riposte disproportionnée de la part Israël, le Hezbollah n'a pas cédé un pouce de terrain, à la plus grande admiration des populations arabes, qu'elles soient chiites ou sunnites.
Обама будет вынужден помочь найти компромисс, чтобы удержать штат на плаву в финансовых вопросах.
Obama n'a d'autre choix, pour maintenir la Californie à flot, que de chercher un compromis.
Чтобы нанять и удержать квалифицированных рабочих, многие предприятия с зарубежным капиталом, как правило, платят зарплату выше минимальной.
Pour engager et retenir les travailleurs spécialisés, de nombreuses entreprises financées par l'étranger ont l'habitude de proposer des salaires supérieurs au revenu minimum.
Многое зависит от того, сумеет ли Запад удержать свое влияние в других частях мира.
Tout dépend de l'occident et de l'influence qu'il tient encore dans certaines régions du monde.
Но если международные валютные дельцы унюхают почти верные прибыли, вызванные продолжающимся спадом доллара, все центральные банки стран Азии, вместе взятые, не смогут удержать высокий курс доллара.
Pourtant, si les spéculateurs internationaux se laissent tenter par des profits presque garantis à réaliser sur la baisse du dollar, toutes les banques centrales d'Asie ne suffiront pas à maintenir un dollar fort.

Возможно, вы искали...