удобно русский

Перевод удобно по-французски

Как перевести на французский удобно?

Примеры удобно по-французски в примерах

Как перевести на французский удобно?

Простые фразы

Когда Вам будет удобно?
Quand est-ce que ça vous arrange?
Это место удобно для купания.
Ce lieu est pratique pour se baigner.
В шесть часов вам было бы удобно?
Est-ce que six heures vous conviendrait?
Во сколько вам было бы удобно?
À quelle heure cela vous conviendrait-il?
В девять вам было бы удобно?
Est-ce que 9 heures vous conviendrait?
Когда вам было бы удобно?
Quand cela vous conviendrait-il?
Такламакан - аутентичный уйгурский ресторан, который удобно находится рядом с Мюнхенским вокзалом.
Le Taklamakan, un authentique restaurant ouïghour, est bien situé à côté de la gare de Munich.
Во сколько тебе было бы удобно?
Quelle heure te conviendrait?
Во сколько тебе было бы удобно?
Quelle heure te conviendrait-elle?
Тебе это удобно?
Est-ce que ça te convient?
Вам это удобно?
Cela vous convient-il?
В шесть часов вам было бы удобно?
Six heures vous conviendrait-il?
В девять тебе было бы удобно?
Est-ce que neuf heures te conviendrait?
Тебе удобно в это время?
L'heure te convient-elle?

Субтитры из фильмов

Это удобно. А им так меньше возни.
C'est très commode, ça épargne des tas d'ennuis.
Устраивайся, где удобно.
Mettez-vous à l'aise, Ed.
Боюсь, это не очень удобно.
Je ne veux pas vous déranger.
Тебе удобно?
Vous êtes bien installé?
Добрый вечер. Надеюсь, что Вам, и Вашему мужу будет удобно.
J'espère que vous vous reposerez bien, vous et votre mari.
Независимо от того, сколько мы делаем для мужчин они оставляют нас когда им это удобно.
Peu importe comme on les traite. les hommes, ils n'en font qu'à leur tête!
Посмотрите, как удобно.
Regardez. N'est-il pas bien installé?
Очень удобно.
Je me sens très bien.
А где вы будете спать? Нам будет очень удобно.
Nous serons très bien ici, dans.
О, да, очень удобно!
Très, très bien. Ne vous inquiétez pas.
Вы уверены, что вам будет удобно?
Ça va aller? Oui, on sera très bien.
Так. Удобно?
Tu te sens bien?
Удобно, когда есть разрешение первой жены, верно?
La permission de la première femme!
Хотел убедиться, что вы удобно устроились.
Je voulais juste m'assurer que vous étiez confortablement installée.

Из журналистики

Это может быть не очень удобно, но поучительно.
Certes, cela ne serait peut-être pas très confortable, mais l'expérience pourrait se révéler très instructive.
Опасность состоит в том, что временная администрация может раздавать контракты тем, у кого хорошие связи в Вашингтоне или богатой элите Багдада с западным образом жизни, которым удобно при любом правительстве, стоящем у власти.
Le danger est que l'administration intérimaire n'offre des contrats qu'aux entreprises en cour à Washington ou à l'élite fortunée et occidentalisée de Bagdad qui fait copain-copain avec quiconque détient le pouvoir.
Но риторика дебатов о неравенстве в богатых странах не оправдывает ту моральную уверенность, которая удобно игнорирует миллиарды людей, живущих гораздо хуже материально в других местах.
Mais la rhétorique du débat sur les inégalités dans les pays riches trahit une certitude morale qui ignore sans remords des milliards de personnes qui vivent ailleurs, dans une situation bien moins enviable.
Обе версии событий достаточно правдивы, но удобно не учитывают некоторые важные факты.
Les deux récits contiennent une grande part de vérité, mais négligent un peu trop facilement quelques faits importants.
Но, в то время как в социально-демократическом мире Скандинавии, Германии и других стран Европы жить удобно и спокойно, многие из них приобретают свое равенство в кредит у будущих поколений.
Pourtant, bien que la vie dans le monde social-démocrate de la Scandinavie, de l'Allemagne et d'autres pays européens soit confortable, nombre d'entre eux ont acheté leur égalité à crédit aux générations futures.
Конечно, вполне возможно, что они могут приобрести аналогичное оружие где угодно, но не обязательно так дешево и удобно.
Certes, ils pourraient sans doute acquérir des armes semblables ailleurs, mais pas nécessairement aussi bon marché et aussi facilement.
Данная позиция позволяла удобно избегать ссор с нефтяными диктаторами.
Cette approche avait l'avantage d'éviter les conflits avec les régimes pétroliers autoritaires.
Это очень удобно для пользования, но не так уж хорошо, если они решат использовать эту информацию таким образом, с которым мы предварительно не согласились.
Il y a là une évolution formidable sur le plan pratique, mais pas si formidable que cela si jamais ces entités venaient à utiliser ces informations selon des modalités auxquelles nous n'aurions pas expressément consenti.
Клиенты впервые получили возможность осуществлять платежи в евро также безопасно, эффективно и удобно, как они это делали дома.
Les clients peuvent, pour la première fois, effectuer tous leurs paiements en euros avec la même sécurité, efficacité et commodité que dans leur propre pays.
Вместо этого, Чжао позволили остаться под домашним арестом в атмосфере подозрительной враждебности, о нем удобно забыли, как о какой-то криогенно замороженной знаменитости, не имеющей никакой надежды на возвращение к нормальной жизни.
Au lieu de cela, la vie de Zhao fut maintenue en suspens, assignée en résidence surveillée, si commodément oubliée comme une sorte de célébrité en cryogénie, gelée, sans aucun espoir de résurrection.
Было бы удобно, если бы глобальные демографические процессы были распределены таким образом, что стареющие страны могли бы управлять профицитом бюджета именно тогда, когда страны с молодым населением нуждаются в капитале.
Il serait commode que les conditions démographiques globales soient distribuées de telle sorte que les pays vieillissants entretiennent des excédents lorsque les pays plus jeunes ont besoin de capitaux.
Это покровительственная точка зрения удобно игнорирует тот факт, что во время последних четырех выборов Таксин и его союзники победили с полным преимуществом.
Cette vision paternaliste néglige opportunément le fait que Thaksin et ses alliés ont remporté par une très large victoire les quatre dernières élections.
Всегда удобно иметь козла отпущения.
Un bouc émissaire est toujours bien utile.
Мое поколение удобно отправляет такие опасения далеко в историю.
Ma génération a rangé ces peurs dans les cartons de l'Histoire.

Возможно, вы искали...