умолять русский

Перевод умолять по-французски

Как перевести на французский умолять?

умолять русский » французский

supplier implorer prier prier de désirer ardemment demander

Примеры умолять по-французски в примерах

Как перевести на французский умолять?

Простые фразы

Умолять Тома было бесполезно, поскольку сердце его было непреклонно.
Supplier Tom ne servait à rien, car son cœur était inflexible.
Не заставляй меня тебя умолять.
Ne m'oblige pas à supplier.
Не вынуждай меня тебя умолять.
Ne m'oblige pas à supplier.

Субтитры из фильмов

Мне не легко стоять здесь и умолять тебя но я должна что-то предпринять.
C'était pas facile de t'attendre et te supplier, mais je dois faire quelque chose.
И сделаю так, что ты ещё будешь умолять меня о пощаде!
Tu vas supplier pour qu'on vienne à ton secours!
Я больше не стану работать на Вас, даже если Вы будете умолять меня стоя на четвереньках!
Je ne travaillerais plus pour vous, même si vous vous mettiez à genoux!
И, в конечном счете, вы приползете и будете умолять снова взять вас на работу.
Et comment!
Она будет умолять меня о нём. Она обязана дать мне развод.
Elle sera obligée de m'accorder le divorce.
Примите это к сведению; и даже если я буду вас умолять, не давайте мне и десяти копеек.
Tenez-vous-le pour dit et même si je vous en supplie refusez-moi dix kopecks.
Благородный Принц, с почтением преклонив колено. будет просить или, если понадобится, умолять. руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Le susdit Prince s'agenouillera humblement. priera, demandera et si besoin implorera. la dite Demoiselle, pour qu'elle accepte de donner sa main en mariage. Bien.
Утром ты станешь умолять, чтобы я вернулась. Если найдешь меня.
Demain tu te traînerais à mes genoux si tu savais où me retrouver.
Я думал, ты будешь умолять меня.
Que vous me supplieriez.
Спорить и умолять - это моя задача.
Ni supplications ni discours - je m'en charge.
Мне придется умолять вас, мистер Сэндс?
Dois-je vous supplier, M. Sands?
Почему я всегда должен умолять всех себя любить?
Pourquoi je dois toujours supplier les gens de m'aimer?
Я должен даже под страхом гнева Зевса умолять тебя остаться. зачем?
Je dois braver la colère de Zeus lui-même, et vous implorer de rester.
Она будет умолять тебя.
J'en suis déjà tout chose!

Возможно, вы искали...