умалять русский

Перевод умалять по-французски

Как перевести на французский умалять?

умалять русский » французский

déprécier diminuer amoindrir pétition minimiser dénigrer calomnier

Примеры умалять по-французски в примерах

Как перевести на французский умалять?

Субтитры из фильмов

Хорошо, давайте не будем умалять важность происшедшего и попробуем разобраться во всём с самого начала.
Bon, admettons que c'est grave. Essayons de comprendre ce qui s'est passé.
К моменту, когда я закончу с тобой, ты будешь умалять Чтобы бешеные хорьки отгрызли тебе яйца.
Quand j'en aurai fini avec toi, tu supplieras pour qu'on les amène, ces furets enragés.
Я тоже ни капли не хочу умалять то, что произошло.
Je n'essaye pas d'embellir les choses.
Ладно, я позвоню - и буду умалять Джоэла взять меня обратно.
OK, je vais appeler Joël et le supplier de me reprendre.
Не хочется умалять значения достижений доктора Чарльзя Дрю, но.
Amenez-les. Et sans vouloir diminuer les mérites du Dr Charles Drew, je.
Не стоит умалять важность твоего внутреннего Тинтина.
Le Tintin qui sommeille en vous est précieux.
Как последствия могут умалять намерения? Не понимаю.
Je ne vois pas en quoi les effets atténuent les intentions.
Я подбежал и начал умалять её. Просто умалять.
Enceinte.
Я подбежал и начал умалять её. Просто умалять.
Enceinte.
И мы и не думаем её умалять.
Nous n'entendons pas y porter atteinte.
Он будет умалять меня.
Il va me supplier.
Я не собираюсь умалять твой талант, малыш, но. Это не для тебя.
Maintenant, je ne remet pas en cause ton talent, mon chéri, mais ce n'est pas ce que tu fais.
Я не хочу умалять ваш успех, но, доктор Бэнкс, вы уверены, что ваш подход правильный?
Je ne veux pas minimiser votre succès, mais est-ce la meilleure approche?
Я не пытаюсь умалять ваш вклад в работу вашего мужа, миссис Андервуд, но я сомневаюсь в вашем опыте.
Je ne minimise pas votre contribution à la présidence de votre époux, je m'interroge sur votre expérience.

Из журналистики

Поэтому, вместо того чтобы умалять усилия Германии, мир мог бы проявить чуть больше благодарности к ней.
Alors, plutôt que de déprécier ses efforts, le monde devrait exprimer plus de gratitude envers l'Allemagne.

Возможно, вы искали...