четкий русский

Перевод четкий по-французски

Как перевести на французский четкий?

четкий русский » французский

précis

Примеры четкий по-французски в примерах

Как перевести на французский четкий?

Субтитры из фильмов

Немецкий народ счастлив. в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели. было заменено на фиксированный четкий курс!
Le Peuple Allemand est heureux. que la politique fluctuante. ait été remplacée par un pôle solide!
Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
Le futur comte Bezoukhov, propriétaire d'immenses domaines? Possesseur d'une fortune considérable?
Это не очень четкий снимок.
La photo n'est pas nette.
У меня четкий график.
On m'a donné des délais à respecter.
У вас очень четкий почерк. И ваше письмо мне в целом понравилось, но.
Votre écriture est élégante et votre lettre est bien rédigée, mais.
Исключительно четкий контакт.
Contact exceptionnellement fort.
Сигнал теперь четкий, мистер Скотт.
Le signal est clair.
Так. Проедем еще раз, сделай хороший четкий снимок.
On va repasser devant et vous me faites un gros plan.
Четкий сигнал из дока, капитан.
Plateformes dégagées, Capitaine.
Это можно склеить. Здесь хороший четкий разлом.
On pourra la recoller, la cassure est nette.
У тебя есть четкий план?
As-tu un plan d'exécution?
Четкий, краткий, все по делу.
Claire, concise, pertinente.
Он совсем не защищался. Четкий разрез, сделанный правой рукой. И труп совсем свежий.
Aucune trace d'auto-défense, Un coup sans bavure, fait par un droitier.
Такой четкий профиль, просто душа в пятки уходит.
C'est froid profil, pur?

Из журналистики

Но каким бы ни было обоснование, бесспорным является то, что от нас должен поступить оправданный и четкий ответ.
Mais quelles qu'en soient les raisons, ce qui est certain, c'est qu'une réponse claire est garantie.
Чтобы достигнуть всего этого, требуется четкий набор правил.
Pour réaliser tout cela il faut des principes clairs.
Создается тягостное впечатление от состояния дел в ЕС, если в его рамках представляется невозможным согласовать единый четкий закон, направленный на увеличение производительности, и это при том, что повышение производительности признается общей задачей.
C'est une triste image de l'état de l'UE que celle où elle semble incapable de s'accorder sur la législation permettant d'améliorer la productivité alors que ce but est présenté comme un objectif partagé.
С новым всеобъемлющим планом, который будет представлен на саммите, мир получит четкий план по созданию свободного от полиомиелита мира к 2018 году.
Dans le cadre d'un nouveau plan mondial qui sera lancé à l'occasion du Sommet, la communauté internationale se dotera, d'ici 2018, d'un plan d'action clair pour l'avènement d'un monde débarrassé de la poliomyélite.
Что более важно, план действий, выработанный международными учреждениями, такими как МВФ, должен включать четкий механизм сотрудничества со странами, использующими эту стратегию.
De manière plus importante, un cadre politique élaboré par des institutions internationales comme le FMI doit inclure un mécanisme évident de coopération avec les pays appliquant ces politiques.
Столь же важно то, что международное сообщество должно послать наблюдателей - и таким образом дать четкий сигнал правительству, что любая попытка удерживать власть с помощью силы или запугивания недопустима.
Tout aussi important, la communauté internationale doit envoyer des observateurs, et par-là même un signe indiquant clairement au gouvernement que toute tentative visant à conserver le pouvoir par la force ou l'intimidation est inacceptable.
То есть, это четкий показатель того, что Германия боится, что Сириза не будет этого делать.
Ceci révèle clairement combien l'Allemagne craint que Syriza s'y refuse.
Рецепт везде примерно одинаков: делегировать политику группе компетентных людей - центральному банку - сделав их формально независимыми от политического давления и предоставив им ясный и четкий мандат.
La recette est la même partout: il suffit de déléguer cette politique à un groupe compétent, la Banque centrale, en lui accordant l'indépendance politique nécessaire, et un mandat clair et bien défini.
Путем выявления проблем и выбора предпочтительного решения можно определить набор ограничений, в которые вписывается то или иное технологическое нововведение, и обозначить четкий, хотя часто и трудный, путь его внедрения.
En identifiant les problèmes et en envisageant leur meilleure solution, on peut définir l'ensemble des contraintes au sein desquelles se déroule l'innovation technologique et établir un voie claire, même si souvent difficile, vers sa réalisation.
Когда дело доходит до долгов Греции, то за последние пять лет возник один четкий порядок действий. Он существует по сей день.
Dès lors qu'il est question de la Grèce, un phénomène particulier se produit, apparu au cours des cinq dernières années, et qui demeure à ce jour intact.
Турне Клинтон дало очень четкий сигнал, что Америка еще не готова согласиться с претензиями Китая на региональную гегемонию.
Mme Clinton a réaffirmé par des signes on ne peut plus clairs lors de sa visite le refus des Etats-Unis d'accepter les velléités hégémoniques de la Chine sur la région.
Будет выработанный четкий свод правил и механизмов принятия решений для обеих групп стран на основе демократических голосований двухуровневого Европейского парламента.
Il devrait y avoir des règles claires et des mécanismes de décision pour les deux ensembles d'États, sous réserve de la voix démocratique par un Parlement à deux niveaux.
В то время как Европейская комиссия будет пытаться обеспечить четкий мандат для ведения переговоров от всех 27 государств-членов, США тоже столкнется с проблемами собственной внутренней координации.
Les pays européens sont parvenus à créer un marché unique en 1992 non par une harmonisation de leurs règlementations et de leurs standards, mais par un accord de reconnaissance mutuelle.
В любом случае, бюджет посылает четкий сигнал о намерениях правительства Моди.
En tout état de cause, ce budget projette un signal clair quant aux intentions du gouvernement Modi.

Возможно, вы искали...