classe французский
класс
Значение classe значение
Что в французском языке означает classe?
classe
classe
classe
Перевод classe перевод
Как перевести с французского classe?
classe французский » русский
Примеры classe примеры
Как в французском употребляется classe?
Простые фразы
Se taire en classe, c'est respecter le sommeil des autres.
Не шуметь в классе - значит уважать чужой сон.
Quelques-uns de mes camarades de classe aiment le volley-ball tandis que d'autres apprécient le tennis.
Некоторые мои одноклассники любят волейбол, тогда как другие предпочитают теннис.
Gardez votre salle de classe propre.
Поддерживайте в классе чистоту.
Combien d'élèves y a-t-il dans votre classe?
Сколько учеников у вас в классе?
Et ouvrez votre livre de classe à la page dix.
А теперь откройте учебник на странице 10.
En classe, il était toujours dans les nuages.
На уроках он всегда витал в облаках.
Presque tous les élèves étaient dans la salle de classe.
Почти все ученики были в классе.
Devons-nous apporter nos dictionnaires en classe, demain?
Завтра на урок словари приносить?
Ils sont dans la même classe.
Они учатся в одном классе.
Tom est le plus grand de notre classe.
Том самый высокий в нашем классе.
Combien y a-t-il de garçons dans la classe?
Сколько в классе мальчиков?
Notre classe compte 41 élèves.
В нашем классе сорок один ученик.
Notre classe compte 41 élèves.
В нашем классе 41 ученик.
Combien y a-t-il de garçons dans votre classe?
Сколько у вас в классе мальчиков?
Субтитры из фильмов
Tu es d'une classe inimaginable.
Ты первоклассный.
Je sais que dans une école. les garçons se sont levés en classe. et se sont enrôlés en masse.
Я знаю, что в одной из школ, мальчики воспрянули духом. и поголовно записались в добровольцы.
Prends notre classe. Sur 20, trois sont officiers. neuf sont morts.
Из 20-ти, три - офицеры. девять - убиты.
Ça fait un bon moment qu'on s'est enrôlés en sortant de cette classe.
Вы всё равно не поймёте о чём я говорю. Только, это было так давно когда мы оставили этот класс.
Quelle classe.
У тебя есть класс.
Elle a trop de classe pour ce trou.
Она слишком величественная для этой гримерки. О, да.
Je suis heureux de décerner le diplôme au prophète de la classe, Willie Goldberg.
А теперь я с удовольствием вручаю диплом лучшему в классе, Вилли Голдбергу.
Et pour finir, je vais décerner le diplôme à la fille élue comme étant la plus populaire par sa classe, Vivian Revere.
Следующий, но не последний я вручаю диплом девушке признанной в классе самой популярной,.
C'était la beauté de la classe.
Она была первой королевой в классе.
Un jour, elle a rencontré une ancienne camarade de classe.
Однажды, она встретила свою школьную подругу.
J'étais un camarade de classe de votre mari.
С Вашим мужем мы учились в школе и были друзьями.
Quelle classe.
Вот вырядилась!
Montre de classe.
Стильные часики.
Vous avez de la classe.
Ты похожа на человека из высшего общества.
Из журналистики
Hommes et femmes n'ont alors pas risqué leur vie pour retrouver la vielle époque des privilèges de classe et de la privation sociale.
Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Ils ont aussi abordé de nouveaux thèmes : Tripathi a puisé dans la mythologie pour écrire sa trilogie sur la déesse Shiva, tandis que Bhagat s'est intéressé à la vie de la nouvelle classe moyenne indienne, jeune et progressiste.
Также они выбрали новые темы: Трипатхи углубился в древнюю мифологию, чтобы написать трилогию о боге Шива, тогда как Бхагат начал писать о жизни молодого, перспективного, мобильного среднего класса Индии.
La tendance des médias établis à ne pas tenir compte ou à ne pas rapporter ce qu'il peut y avoir de fiable dans les théories conspirationnistes que l'on trouve sur internet traduit en partie un préjugé de classe.
Тенденция основных средств массовой информации избегать проверки и репортажей о том, что достойно освещения в интернетовских теориях заговора, имеет частично классовый уклон.
Mme Park s'était engagée à garantir des prêts pour les familles de la classe ouvrière du primaire jusqu'au secondaire, tout en soutenant que les universités locales devraient voir leur pouvoir renforcé pour acquérir plus d'autonomie.
Госпожа Пак однажды пообещала предоставить займы семьям рабочих, начиная с обучения в начальной школе и заканчивая поступлением в колледж, и в тоже время сопротивляясь наделению местных университетов правом большей автономии.
Les politiques sociales sont davantage destinées à établir un compromis entre les intérêts des employés et des employeurs, des ouvriers et de la classe moyenne.
Скорее социальная политика была направлена на достижения компромисса между интересами работников и работодателей, рабочим и средним классом.
En effet, les identités nationales sont des abstractions principalement appauvries, des clichés, comme la race, la classe et autres créations idéologiques.
Национальная принадлежность относится к таким вырождающимся понятиям, абстракциям и клише, как раса, класс и другие идеологические порождения.
Il augmenterait l'efficience, promouvrait la croissance, améliorerait l'environnement, et bénéficierait aux travailleurs et à la classe moyenne.
Это увеличило бы эффективность, способствовало бы экономическому росту, улучшило бы окружающую среду и принесло бы пользу рабочим и среднему классу.
Les deux partis politiques sont aux ordres des riches donateurs des campagnes électorales, tout en prétendant servir les intérêts de la classe moyenne.
Обе политические партии служат богатым спонсорам своей избирательной кампании, заявляя, в то же время, о защите среднего класса.
Et en France, le gouvernement Sarkozy a tenté de regagner une certaine popularité auprès de la classe ouvrière en expulsant des immigrés roms, cibles d'une hostilité généralisée et d'agressions à caractère ethnique.
Во Франции правительство Николя Саркози попыталось восстановить свою популярность среди рабочего класса, депортируя мигрантов-цыган, которые являются объектом широко распространенной ненависти и этнических атак.
Pendant ce temps, les Etats-Unis, qui étaient auparavant une société où prédominait la classe moyenne, devinrent une société de plus en plus divisée entre les riches et les pauvres.
В то же время, Америка из общества среднего класса превратилась в общество с более серьезным разделением между бедными и богатыми.
Un supplément de 10 000 dollars par an fait peu pour l'amélioration des conditions de vie d'un multimillionnaire, tandis qu'un déficit de 10 000 dollars par an fait une grande différence dans la vie des familles de la classe moyenne.
Дополнительные 10000 долларов в год незначительно повлияют на благосостояние мультимиллионера, в то время как отсутствие тех же 10000 в год окажет огромное влияние на уровень жизни среднего класса.
Et pourtant personne dans la classe politique dominante n'en appelle à l'augmentation nette de la progressivité de l'impôt.
Однако основные политические силы до сих пор не призывали к тому, чтобы сделать налог на доходы более прогрессивным.
Si la gouvernance pouvait s'obtenir uniquement par la force brute, les petites brutes de la cour de récréation seraient élus délégués de classe.
Если лидерство могло бы быть построено на грубой силе, школьные хулиганы были бы старостами классов.
La responsabilité fondamentale de cet état de fait se trouve du côté de la classe dirigeante de l'Europe et de ses décideurs politiques.
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии.
Возможно, вы искали...
classe statique |
class |
classes |
classe verte |
classable |
classard |
classieux |
classico |
classeuse |
classeur |
classage |
classe éco