aborder французский

причалить, подойти, захватить

Значение aborder значение

Что в французском языке означает aborder?

aborder

(Intransitif) (Marine) Arriver au bord, prendre terre.  À Ténériffe, le brick aborda pour se ravitailler et réparer son gouvernail.  Christophe Colomb, on le sait, lorsqu’il aborda en Amérique, crut avoir atteint les Indes par une nouvelle route maritime et nomma en conséquence « Indiens » les premiers habitants qu’il rencontra. (Marine) Atteindre, en parlant d’une côte.  Aborder un rivage.  On ne peut aborder cette côte. (Par extension) Accéder à, en parlant d’un lieu.  Les alpinistes abordent généralement ce pic par la face nord. (Spécialement) (Automobile) Arriver dans, en parlant d’une portion remarquable de la route, souvent dangereuse.  Il a abordé le virage trop rapidement.  Elle aborde toujours les ronds-points avec prudence. (Figuré) S’approcher de, en parlant d’une situation, d’un problème et de la façon de l’approcher.  Comment aborde-t-il cette dernière épreuve ?  Il aborde sa nouvelle vie plein d’espoir.  Il faut aborder cette négociation de façon dépassionnée. (Figuré) Commencer à parler de, à discuter de, en parlant d’un sujet.  Ils n’ont même pas abordé l’article 2.  Nous aborderons ce sujet dans la deuxième partie de l’exposé.  Ils ont à peine abordé la question : elle aurait pourtant mérité un examen plus complet. (Intransitif) (Marine) (Désuet) Diriger une embarcation de manière qu’elle arrive à toucher un bâtiment sans le heurter.  Aborder à un bâtiment. (Marine) Toucher en s’approchant par le côté, en parlant d’un navire.  La mer était fort grosse, et la chaloupe qu’on avait envoyée ne put aborder notre vaisseau. (Marine, Militaire) (En particulier) (Vieilli) Toucher pour y monter par force et combattre, en parlant d’un navire.  Aborder un vaisseau ennemi.  Aborder l’ennemi. (Marine) Entrer en collision avec (un navire).  Dans l’obscurité, ces deux vaisseaux s’abordèrent.  Ces deux vaisseaux se sont abordés dans le brouillard. (Figuré) Accoster quelqu’un pour lui parler.  Elle pouvait avoir dix-huit ans et elle était jolie. Lui n’osait pas l’aborder. Il la considérait de loin, bouche bée, […].  Accoster quelqu’un pour lui parler

Перевод aborder перевод

Как перевести с французского aborder?

Примеры aborder примеры

Как в французском употребляется aborder?

Простые фразы

Évitez d'aborder ce sujet en sa présence.
Избегайте затрагивать эту тему в его присутствии.
Évitez d'aborder ce sujet en sa présence.
Избегайте затрагивать эту тему в её присутствии.

Субтитры из фильмов

On n'avait jamais vu mariée si richement dotée. En revenant chez les miens ainsi dépouillée, comment les aborder?
С каким лицом я вернусь сейчас?
Il s'est excusé de m'aborder dans ces circonstances.
Он взял меня под руку, сначала извинился, конечно.
Comment osez-vous aborder ce sujet maintenant?
Как ты можешь говорить об этом в такой момент?
Il est temps maintenant d'aborder le problème financier.
Коротко о финасовых проблемах.
Je vous ai vu aborder une femme.
Я хотел бы знать, что за даму вы встретили около дома Вилетта.
Je n'ai pas l'habitude d'aborder les dames dans la rue. J'étais dans le public.
Обычно я не знакомлюсь с дамами на улице.
Si tu tiens à l'aborder, vérifie d'abord le manifeste de cargaison, c'est tout.
Раз ты твердо решился на абордаж первым делом проверь его список грузов, это единственное, о чем я прошу.
Je vais l'aborder.
Я собираюсь зайти на его борт.
Il ne me reste qu'à l'aborder de front.
Пора с ним встретиться.
Il me faut aborder un sujet qui me pèse. Autant de le faire tout de suite.
Неприятно об этом говорить.
S'il y a une question à aborder, vous venez. Ce sera bien pour les deux partis.
Вы запомните это на будущее?
Je ne peux pas t'aborder sans savoir comment je vais te le dire.
Я не могу видеть тебя пока не пойму, как тебе сказать.
Nous nous préparons à l'aborder.
Мы готовимся к высадке.
Il faut l'aborder différemment.
К нему нужен особый подход.

Из журналистики

C'est un terrain bien trop miné. L'un des grands exploits d'Obama est d'avoir réussi à aborder le sujet sérieusement de par sa brillante et subtile rhétorique.
На этом поле слишком много мин. Одно из больших достижений Обамы - это то, что он превратил это в серьезную тему, благодаря великолепию и тонкости своего красноречия.
Et pour la Russie et l'Ouest, l'opportunité maintenant est de générer la volonté politique d'aborder des questions - par-dessus tout, la réforme d'un système clairement démodé des relations internationales - qui ont été ignorées pendant trop longtemps.
У России и Запада есть возможность создать политическую волю необходимую для решения вопросов - прежде всего, для реформы устаревшей системы международных отношений - которые были проигнорированы слишком долго.
Le secret consisterait sans doute à apprendre aux experts, formés pour aller toujours plus loin dans leur spécialisation, à prendre du recul afin d'aborder les situations sous un angle plus global.
Хитрость заключается в том, чтобы эксперты, которые обучаются для еще большего углубления в свои специализации, сделали шаг назад и посмотрели на картину в целом.
Il n'est plus besoin d'aborder la première qui suggérait qu'il était l'instigateur des attaques du 11 septembre contre les Etats-Unis. L'Administration Bush ne prétend pas avoir des preuves évidentes de cela.
Говорить о первой больше не имеет смысла: у администрации Буша нет достаточных доказательств причастности Саддама к террористическим актам в США в сентябре 2001 года.
Mais un groupe émergent de scientifiques montre du doigt des phénomènes que les théories actuelles ne savent pas aborder.
Но есть группа ученых, указывающих на существование явлений, которые нынешняя теория пока не рассматривает.
Il serait moins coûteux et plus productif pour les États-Unis d'aborder le problème du conflit israélo-palestinien, de revenir à une approche multilatérale, et de respecter les principes moraux qu'ils recommandent aux autres.
Было бы менее затратным и более продуктивным для США заняться решением израильско-палестинского конфликта, вернуться к многостороннему подходу и уважать те моральные принципы, которые они рекомендуют другим.
La politique américaine pourra aborder une phase plus flexible si le régime birman commence à assouplir les restrictions politiques, entame des réformes économiques et s'engage à respecter les droits de l'homme.
Политика США должна перейти на более устойчивую фазу, если бирманские лидеры начнут ослаблять политические ограничения, запустят экономические реформы и будут следить за соблюдением прав человека.
De même, les Six-Party Talks à propos de la dénucléarisation de la Corée du Nord, bien que demeurant sans résultat significatif à ce jour, restent le seul mécanisme utile pour aborder le problème de manière collective.
Кроме того, шестисторонние переговоры по созданию в Северной Корее зоны, свободной от ядерного оружия, хотя и не привели до сих пор к каким-либо значительным результатам, остаются единственным полезным механизмом для коллективного решения проблемы.
C'est un sujet à aborder un autre jour, mais ce jour n'est peut-être pas si lointain.
Это вопрос будущего, но это будущее может быть совсем не за горами.
Commençons par aborder les nombreuses questions soulevées par ce procès.
Начнем с множества вопросов, возникших во время процесса.
En outre, les sciences physiques proposent de nouvelles manières d'aborder l'impact du changement climatique sur les ressources en eau et en nourriture de l'Afrique.
Тем временем физика предлагает новые способы подумать о воздействии изменения климата на пищевые ресурсы и водоснабжение Африки.
Pour aborder l'avenir avec assurance, il faut aussi regarder le passé, et comprendre les erreurs commises.
Для того чтобы смотреть в будущее с уверенностью, надо также оглядываться назад - и понимать, где были допущены ошибки.
Ensemble, ils doivent trouver leurs points communs, et y puiser un nouvel enthousiasme, un nouvel élan, qui fait cruellement défaut pour aborder les grandes questions d'aujourd'hui, auxquelles aucun pays ne peut répondre seul.
Вместе европейцы должны найти то, что их объединяет, и на этой основе загореться новым энтузиазмом и приобрести новых дух, необходимый для решения насущных проблем, которые ни одна страна не может решить в одиночку.
Ce temps imparti pourrait être utilisé, avec l'aide internationale, pour forger des institutions d'état efficaces, aborder le développement économique et apaiser les tensions entre la Cisjordanie et Gaza.
Они могли бы использовать это время, с международной помощью, для создания эффективных государственных институтов, продвижения экономического развития и исцеления раскола между Западным берегом и сектором Газа.

Возможно, вы искали...