подойти русский

Перевод подойти по-французски

Как перевести на французский подойти?

подойти русский » французский

accoster aborder s’approcher de s’approcher (de) convenir arriver

Примеры подойти по-французски в примерах

Как перевести на французский подойти?

Простые фразы

Я сделал ему знак подойти.
Je lui ai fait signe de s'approcher.
Я сделал ей знак подойти.
Je lui ai fait signe de s'approcher.
Она встала, чтобы подойти к телефону.
Elle se leva pour répondre au téléphone.
Кто-нибудь может подойти к телефону?
Quelqu'un peut-il prendre cet appel?
Вы не могли бы подойти на минутку?
Pourriez-vous venir ici un instant?
Враг не может подойти ближе.
L'ennemi ne peut pas s'approcher.
После того как оба наших героя покинули это предложение, их приключения, казалось, должны были подойти к концу именно на этом слове.
Nos deux héros ayant déserté cette phrase, leurs aventures semblaient bien vouloir se terminer précisément à ce mot-ci.
Для начала надо это отодвинуть, чтобы можно было подойти к столу.
D'abord, il faut débarrasser ça du chemin pour que l'on puisse accéder à la table.
Собака не давала мне подойти к его дому.
Le chien m'empêchait d'approcher sa maison.
Собака не давала мне подойти к её дому.
Le chien m'empêchait d'approcher sa maison.
Я должен подойти поближе.
Je dois m'approcher.
Кто-нибудь может подойти к телефону?
Quelqu'un peut-il prendre l'appel?
Том не может подойти к телефону.
Tom ne peut pas répondre au téléphone.
Не дай ему подойти близко.
Ne le laisse pas s'approcher!

Субтитры из фильмов

Не хотите подойти и присесть со мной?
Voulez-vous venir vous asseoir ici?
Я должна подойти к нему.
Je dois saluer Son Excellence.
Попроси её подойти.
Demande-lui de venir.
Это могло бы тебе так подойти!
C'est vous qui avez la clef!
Не желаете подойти к председателю?
Puis-je m'approcher, M. le Président?
Можете подойти.
Avance.
Это просто, если подойти к этому с головой.
C'est bien, George! Gentil George! C'est bientôt fini.
Я должна подойти к ней.
Je vais la voir.
Предлагаю отбросить излишнюю эмоциональность. и подойти к делу с практической точки зрения.
Soyons calmes. Étudions la situation.
Мы должны очень внимательно подойти к выбору товаров. на которые будет производиться обмен.
Nous devons surveiller nos importations.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
Il devra faire le chemin jusqu'à vous.
Если вам интересно, почему бы не подойти поближе?
Si ça vous intéresse tant, restez donc pour le découvrir.
Может быть, мне лучше подойти.
Il vaudrait mieux que je réponde.
Он побоялся подойти к столику, когда там сидел другой мужчина.
Il s'en va. Il a peur d'un autre homme.

Из журналистики

По мнению Пакистана, группа борцов, возглавляемая Джалалуддином Хаккани, одним из лидеров моджахедов, который сражался за изгнание из Афганистана войск Советского Союза, может подойти для этой цели.
De point de vue pakistanais, le réseau dirigé par Jalaluddin Haqqani, l'un des chefs moudjahidines qui a combattu pour expulser l'Union soviétique d'Afghanistan, pourrait servir ce but.
Некоторые примеры, которые могут подойти нам больше, можно найти в коммунистических, централизованно планируемых экономиках большей части двадцатого века, в которых не было спекулятивных рынков.
Certains exemples peut-être plus pertinents se trouvent dans les économies communistes, centralisées et planifiées, pour une grande part au 20ème siècle, où il n'y avait pas de marchés spéculatifs.
Используя эти принципы, государства, регионы, штаты и бизнес смогут быстрее подойти к решению проблем климата, стоящих перед всеми нами.
En s'aidant de ces principes, les pays, régions, États et entreprises pourront agir plus rapidement dans la lutte contre ce défi climatique auquel nous sommes tous confrontés.
На протяжении всей предвыборной компании, израильские политические лидеры соревновались в том, кто сможет более решительно (читай: с применением большего насилия) подойти к решению палестинского вопроса.
Tout au long de la campagne, les leaders israéliens se sont battus pour montrer qui traiterait le plus fermement (c'est-à-dire le plus violemment) avec les Palestiniens.
Для реализации этих преимуществ - и чтобы подойти к этому ответственно - мы должны гарантировать, что данные не будут собираться в излишнем количестве или использоваться не по назначению и что это пойдет на пользу обучению.
Aux fins de la pleine expression de ce potentiel - et dans un souci de responsabilité - il nous faut veiller à ce que la collecte des données ne soit ni excessive, ni inadéquate, et faire en sorte qu'elle sous-tende l'apprentissage.
Введение временных налогов на роскошь может частично решить сегодняшние проблемы тех стран, которые находятся в сложной финансовой ситуации, и к рассмотрению идеи стоит подойти серьезно.
Des impôts sur la fortune temporaires pourraient bien représenter une partie de la réponse pour les pays en difficulté budgétaire aujourd'hui, et l'idée doit être prise au sérieux.
Я не мог понять, как подойти к этой, казалось, неразрешимой проблеме, пока я недавно не посетил Стокгольм в ознаменование столетия со дня рождения Рауля Валленберга.
Avant ma récente visite à Stockholm pour commémorer le centenaire de la naissance de Raoul Wallenberg, je ne voyais pas comment traiter ce problème apparemment insoluble.
Дарфур оказался в смертельном капкане из-за засухи, но никто не счел нужным подойти к Дарфурскому кризису с точки зрения долгосрочного развития, а не войны.
Le Darfour est tombé dans un piège mortel provoqué par la sécheresse, mais personne n'a trouvé approprié d'aborder la crise du Darfour de la perspective du développement à long terme plutôt que de celle de la guerre.
Это неизбежно приведёт к разрушению фиксированных связей обменных курсов под давлением, поскольку одна и та же кредитно-денежная политика не может подойти обоим регионам.
La fixité des taux de change sera inévitablement brisée puisque la même politique monétaire ne peut convenir à la fois aux deux régions.
Настало время и для МВФ подойти к своей миссии с научной точки зрения и признать ошибочность политики, проводимой в Аргентине.
Il est grand temps que le FMI aborde sa mission d'un point de vue scientifique et reconnaisse qu'il fait fausse route en Argentine.
Уже существуют зловещие признаки того, что относительное терпение, демонстрируемое этой группой, может подойти к концу.
Certains indices inquiétants montrent que la relative indulgence de ce groupe touche à sa fin.
Однако маневрирование на пути к власти, также означает, что для разрешения ситуации путем переговоров может подойти объединение в коалицию.
Mais les luttes internes pour le pouvoir signifient également qu'une coalition en faveur d'un accord négocié peut encore voir le jour.

Возможно, вы искали...