autoriser французский

разрешать, уполномочить, уполномочивать

Значение autoriser значение

Что в французском языке означает autoriser?

autoriser

(Vieilli) Revêtir d’une autorité.  C’était le Roi qui autorisait les magistrats.  (Pronominal) — Les coutumes s’autorisent par le temps et acquièrent force de loi. (Par extension) Mettre en droit de faire une chose, en fournir un motif, un prétexte.  Traitez-le sévèrement, vous y êtes autorisé par la conduite déloyale qu’il a tenue à votre égard.  La confiance que vous m’accordez m’autorise à vous dire que…  Par vos propos indiscrets, vous autorisez cet enfant à oublier ses devoirs. Accorder le pouvoir, la faculté, la permission de faire quelque chose.  M’autorisez-vous, maintenant, s’informa-t-il, en affectant une rondeur pleine de suffisance, à évoquer l’atmosphère du crime ?  Une femme ne peut contracter, si son mari ne l’autorise, ne l’y autorise.  Une femme qui s’est fait autoriser par justice.  Autoriser une société anonyme par ordonnance. (En particulier) (Administration) Permettre la commercialisation.  La codlémone (ou E-8,10-dodecadiène-l-ol) a été autorisée en avril 2000 dans Ecopom d’Isagro commercialisé par Biotop ; elle est associée au 1-dodécanol et au 1-tétradécanol dans Isomate C de Sumi Agro autorisé en juin 2000. (Pronominal) Prendre droit ou prétexter de faire quelque chose.  Il justifiait leur conduite pour s’autoriser à les imiter.  Il s’autorise de votre exemple, de vos maximes pour agir de la sorte.

Перевод autoriser перевод

Как перевести с французского autoriser?

Autoriser французский » русский

разрешить

Примеры autoriser примеры

Как в французском употребляется autoriser?

Простые фразы

Je ne vais pas autoriser ça.
Я этого не разрешу.
Je ne vais pas autoriser ça.
Я этого не позволю.
On ne peut pas autoriser Tom à faire ça.
Нельзя разрешать Тому это делать.
On ne peut pas autoriser Tom à faire ça.
Нельзя этого Тому разрешать.
On ne peut pas autoriser Tom à faire ça.
Мы не можем разрешить этого Тому.
On ne peut pas autoriser Tom à faire ça.
Мы не можем разрешить Тому это сделать.
Nous ne pouvons autoriser cela.
Мы не можем это разрешить.

Субтитры из фильмов

Veuillez m'autoriser à me marier.
Чем? Я хотел бы получить Ваше согласие на женитьбу.
Je ne peux l'autoriser.
Я не могу тебе это разрешить.
Je ne peux rien autoriser de tel.
Но я не могу дать вам такое разрешение.
Je ne peux pas vous y autoriser.
Я этого не потерплю.
J'ai décidé de vous autoriser à voir votre colonel.
Я решил позволить вам один визит к вашему полковнику.
On peut l'y autoriser, Paul.
Это можно позволить.
Comment pouvez-vous en être conscient et autoriser l'exécution?
И зная это, вы допускаете завтрашний расстрел?
Étages fermés ou pas, il faudra lui autoriser des visites pour ne pas éveiller de soupçon.
Изоляция, говорите? Все равно, во избежание подозрений, пускайте к нему всех кто придет.
Maintenant, je vous prie de m'autoriser à me retirer.
Теперь я прошу разрешения удалиться.
Docteur, je ne peux pas vous autoriser à regagner votre vaisseau.
Доктор, я не могу позволить вам попасть на ваш корабль.
Je vous félicite. d'autoriser le déroulement du festival ce soir, comme prévu.
И спасибо за то, что ваши люди не отменили сегодняшний фестиваль.
Oui, il est necessaire et vous venez de l'autoriser.
Экспертиза? Это одно из условий страховки. В вашей страховке оно указано.
Veuillez l'autoriser.
Ты должен ее разрешить.
Ne pas autoriser un atterrissage est une violation de la Convention.
Отказ людям в праве на посадку, это нарушение Конвенции НСА.

Из журналистики

Mais l'Amérique n'est pas la seule à autoriser ces intrigues comptables gouvernementales.
Но не одна только Америка позволяет осуществлять махинации в сфере бухучета.
Mais tout gouvernement qui lui succèdera doit être en mesure de maintenir l'ordre et de ne pas autoriser l'État islamique à exploiter un vide du pouvoir, comme c'est le cas en Libye.
Но любой преемник должен быть в состоянии поддерживать порядок и не допускать того, чтобы Исламское Государство эксплуатировало вакуум власти, как и произошло в Ливии.
Mais nous ne devrions pas autoriser les politiciens américains qui ne possèdent même pas de passeport à nous envisager avec cette même condescendance que certains Européens réservaient à l'administration et à la politique du Président George W. Bush.
Но мы не должны позволять американским политикам, у которых даже нет паспортов, списывать нас с той покровительственной насмешливой улыбкой, которую европейцы ранее запасли для администрации и политики президента Джорджа Буша.
Les gouvernements occidentaux pourraient autoriser des fondations philanthropiques à accorder des bourses à des fonctionnaires ou à des étudiants nord-coréens, leur permettant d'étudier à l'étranger et d'apprendre à gérer une économie de marché.
Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой.
L'ONU va continuer à jouer un rôle important, car c'est le seul organe qui a capacité juridique pour autoriser des interventions, qu'elles soient ou non militaires, lorsqu'elles ne se réduisent pas à la légitime défense.
ООН также будет продолжать играть важную роль, поскольку она является единственным органом, который способен санкционировать вторжения (вооружённые или невооружённые) в случаях, не являющихся простой самообороной.
On ne peut autoriser Kadhafi à penser qu'il peut massacrer son peuple en toute impunité.
Каддафи нельзя разрешить думать, что он может безнаказанно устроить кровавую расправу над своими людьми.
On félicita l'Argentine pour avoir autoriser la profusion des investissements étrangers dans son système bancaire.
Аргентину хвалили за то, что она позволила иностранным гражданам приобрести в собственность большое количество банков.
En Birmanie, malgré une résistance farouche du régime militaire, Ban a fait pression sur les autorités pour autoriser l'aide humanitaire dans les régions dévastées par le cyclone Nargis l'année dernière.
В Бирме, несмотря на жестокое сопротивление военного режима, Пан оказал давление на власти с тем, чтобы те позволили пустить в страну гуманитарную помощь после нашествия урагана Наргис, обрушившегося на страну в прошлом году.
Après que la Cour de la ville de Varna a refusé d'autoriser l'extradition, jugeant que les inculpations reposaient sur des motivations politiques, les pouvoirs publics bulgares l'ont menacé d'expulsion.
После того, как Городской Суд Варны отказал в разрешении на экстрадицию, решив, что обвинения имели политический мотив, болгарские власти угрожали выслать его.
Les Etats-Unis se sont plaints du refus de la Chine d'autoriser l'appréciation de son taux de change par rapport au dollar.
США жаловались по поводу отказа Китая позволить обменному курсу вырасти в отношении доллара.
Le conseil national de l'éducation a, en principe, pour consigne d'autoriser les créations d'écoles propres à atteindre les objectifs nationaux et disposant d'une solide base financière.
Национальный школьный комитет, в принципе, склонен одобрить заявление, если рассматриваемая школа предположительно сможет достичь национальных целей и обладает крепким финансовым основанием.
Un gouvernement ne devrait pas pouvoir massacrer ses citoyens en toute impunité, et un gouvernement faible ne devrait pas autoriser des massacres sur son territoire, même s'il ne les perpétue pas lui-même.
Нельзя позволять правительствам истреблять собственный народ. И нельзя позволять слабым правительствам допускать массовые убийства на своей территории, даже если они и не совершаются по их приказу.
Le fait d'autoriser les sociétés multinationales à rapatrier des profits réalisés à l'étranger, sans avoir à payer de taxe supplémentaire aux États-Unis, favoriserait également l'investissement et la création d'emplois sur le territoire national.
Разрешив транснациональным корпорациям репатриацию зарубежных доходов без уплаты дополнительных налогов в США, правительство также стимулировало бы инвестиции и создание рабочих мест внутри страны.
Il signifiait aux filles qu'elles pouvaient être dures et aux garçons qu'ils pouvaient s'autoriser à ne pas l'être.
Послание: девочки могут быть сильными духом, а мальчики могут такими и не быть.

Возможно, вы искали...